output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
夷昧死,当传季子札;季子札逃不肯立,吴人乃立夷昧之子僚为王。
夷眛死后本当传给季子札,季子札却逃避不肯立为国君,吴国人就拥立夷眛的儿子僚为国君。
请把现代汉语翻译成古文
公子光曰: 使以兄弟次邪,季子当立;必以子乎,则光真适嗣,当立。
公子光说: 如果按兄弟的次序,季子当立;如果一定要传给儿子的话,那么我才是真正的嫡子,应当立我为君。
请把现代汉语翻译成古文
故尝阴养谋臣以求立。
所以他常秘密地供养一些有智谋的人,以便靠他们的帮助取得王位。
请把现代汉语翻译成古文
光既得专诸,善客待之。
公子光得到专诸以后,像对待宾客一样地好好待他。
请把现代汉语翻译成古文
九年而楚平王死。
吴王僚九年,楚平王死了。
请把现代汉语翻译成古文
春,吴王僚欲因楚丧,使其二弟公子盖余、属庸将兵围楚之灊;使延陵季子于晋,以观诸侯之变。
这年春天,吴王僚想趁着楚国办丧事的时候,派他的两个弟弟公子盖余、属庸率领军队包围楚国的谮城,派延陵季子到晋国,用以观察各诸侯国的动静。
请把现代汉语翻译成古文
楚发兵绝吴将盖余、属庸路,吴兵不得还。
楚国出动军队,断绝了吴将盖余、属庸的后路,吴国军队不能归还。
请把现代汉语翻译成古文
于是公子光谓专诸曰: 此时不可失,不求何获!
这时公子光对专诸说: 这个机会不能失掉,不去争取,哪会获得!
请把现代汉语翻译成古文
且光真王嗣,当立,季子虽来,不吾废也。
况且我是真正的继承人,应当立为国君,季子即使回来,也不会废掉我呀。
请把现代汉语翻译成古文
专诸曰: 王僚可杀也:母老子弱,而两弟将兵伐楚,楚绝其后。
专诸说: 王僚是可以杀掉的。母老子弱,两个弟弟带着军队攻打楚国,楚国军队断绝了他们的后路。
请把现代汉语翻译成古文
方今吴外困于楚,而内空无骨鲠之臣,是无如我何。
当前吴军在外被楚国围困,而国内没有正直敢言的忠臣。这样王僚还能把我们怎么样呢。
请把现代汉语翻译成古文
公子光顿首曰: 光之身,子之身也。
公子光以头叩地说: 我公子光的身体,也就是您的身体,您身后的事都由我负责了。
请把现代汉语翻译成古文
四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒请王僚。王僚使兵陈自宫至光之家,门户阶陛左右,皆王僚之亲戚也。
这年四月丙子日,公子光在地下室埋伏下身穿铠甲的武士,备办酒席宴请吴王僚,王僚派出卫队,从王宫一直排列到公子光的家里,门户、台阶两旁,都是王僚的亲信。
请把现代汉语翻译成古文
夹立侍,皆持长铍。
他们夹道侍立,都举着长矛。
请把现代汉语翻译成古文
酒既酣,公子光详为足疾,入窟室中,使专诸置首鱼炙之腹中而进之。
喝酒喝到畅快的时候,公子光假装脚有毛病,进入地下室,让专诸把匕首放到烤鱼的肚子里,然后把鱼进献上去。
请把现代汉语翻译成古文
既至王前,专诸擘鱼,因以首刺王僚,王僚立死。
来到王僚跟前,专诸掰开鱼,趁势用匕首刺杀王僚,王僚当时就死了。
请把现代汉语翻译成古文
左右亦杀专诸,王人扰乱。
侍卫人员也杀死了专诸,王僚手下的人一时混乱不堪。
请把现代汉语翻译成古文
公子光出其伏甲以攻王僚之徒。尽灭之,遂自立为王,是为阖闾。
公子光放出埋伏的武士攻击王僚的部下,全部消灭了他们,于是自立为国君,这就是吴王阖闾。
请把现代汉语翻译成古文
阖闾乃封专诸之子以为上卿,
阖闾于是封专诸的儿子为上卿。
请把现代汉语翻译成古文
其后七十余年而晋有豫让之事。
此后七十多年,晋国有豫让的事迹。
请把现代汉语翻译成古文
豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名去而事智伯,智伯甚尊宠之。
豫让,是晋国人,过去曾经侍奉范氏和中行氏,但是没什么名声。他离开他们去奉事智伯,智伯非常尊重宠幸他。
请把现代汉语翻译成古文
及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩、魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地。
等到智伯攻打赵襄子时,赵襄子和韩、魏联合谋划灭了智伯;消灭智伯以后,三家分割了他的国土。
请把现代汉语翻译成古文
赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器。
赵襄子最恨智伯,就把他的头盖骨漆成饮具。
请把现代汉语翻译成古文
豫让遁逃山中,曰: 嗟乎!
豫让潜逃到山中,说: 唉呀!
请把现代汉语翻译成古文
士为知己者死,女为说己者容。
男儿应该为了解自己的人去死,好女子应该为爱慕自己的人梳妆打扮。
请把现代汉语翻译成古文
今智伯知我,我必为报仇而死,以报智伯,则吾魂魄不愧矣。
现在智伯是我的知己,我一定替他报仇,献出生命,来报答智伯,那么我就是死了,魂魄也没有什么可惭愧的了。
请把现代汉语翻译成古文
乃变名姓为刑人,入宫涂厕,中挟匕首,欲以刺襄子。
于是更名改姓,伪装成受过刑的人,进入赵襄子宫中修整厕所,身上藏着匕首,想要用它刺杀赵襄子。
请把现代汉语翻译成古文
襄子如厕,心动,执问涂厕之刑人,则豫让,内持刀兵,曰: 欲为智伯报仇!
赵襄子到厕所去,心一悸动,拘问修整厕所的刑人,才知道是豫让,衣服里面还别着利刃,豫让说: 我要替智伯报仇!
请把现代汉语翻译成古文
左右欲诛之。
侍卫要杀掉他。
请把现代汉语翻译成古文
襄子曰: 彼义人也,吾谨避之耳。
襄子说: 他是义士,我谨慎小心地回避他就是了。
请把现代汉语翻译成古文
且智伯亡无后,而其臣欲为报仇,此天下之贤人也。
况且智伯死后没有继承人,而他的家臣想替他报仇,这是天下的贤人啊。
请把现代汉语翻译成古文
卒释去之。
最后还是把他走了。
请把现代汉语翻译成古文
居顷之,豫让又漆身为厉,吞炭为哑,使形状不可知,行乞于市。
过了不久,豫让又把漆涂在身上,使肌肤肿烂,像得了癞疮,吞炭使声音变得嘶哑,使自己的形体相貌不可辨认,沿街讨饭。
请把现代汉语翻译成古文
其妻不识也。
就连他的妻子也不认识他了。
请把现代汉语翻译成古文
行见其友,其友识之,曰: 汝非豫让邪? 曰: 我是也。
路上遇见他的朋友,辨认出来,说: 你不是豫让吗? 回答说: 是我。
请把现代汉语翻译成古文
其友为泣曰: 以子之才,委质而臣事襄子,襄子必近幸子。
朋友为他流着眼泪说: 凭着您的才能,委身侍奉赵襄子,襄子一定会亲近宠爱您。
请把现代汉语翻译成古文
近幸子,乃为所欲,顾不易邪?
亲近宠爱您,您再干您所想干的事,难道不是很容易的吗?
请把现代汉语翻译成古文
何乃残身苦形,欲以求报襄子,不亦难乎!
何苦自己摧残身体,丑化形貌,想要用这样的办法达到向赵襄子报仇的目的,不是更困难吗?
请把现代汉语翻译成古文
豫让曰: 既已委质臣事人,而求杀之,是怀二心以事其君也。
豫让说: 托身侍奉人家以后,又要杀掉他,这是怀着异心侍奉他的君主啊。
请把现代汉语翻译成古文
且吾所为者极难耳!然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心以事其君者也。
我知道选择这样的做法是非常困难的,可是我之所以选择这样的做法,就是要使天下后世的那些怀着异心侍奉国君的臣子感到惭愧!
请把现代汉语翻译成古文
既去,顷之,襄子当出,豫让伏于所当过之桥下。
豫让说完就走了,不久,襄子正赶上外出,豫让潜藏在他必定经过的桥下。
请把现代汉语翻译成古文
襄子至桥,马惊,襄子曰: 此必是豫让也。
襄子来到桥上,马受惊,襄子说: 这一定是豫让。
请把现代汉语翻译成古文
使人问之,果豫让也,于是襄子乃数豫上曰: 子不尝事范、中行氏乎?
派人去查问,果然是豫让。于是襄子就列举罪过指责他说: 您不是曾经侍奉过范氏、中行氏吗?
请把现代汉语翻译成古文
智伯尽灭之,而子不为报仇,而反委质臣于智伯,智伯亦已死矣,而子独何以为之报仇之深也?
智伯把他们都消灭了,而您不替他们报仇,反而托身为智伯的家臣。智伯已经死了,您为什么单单如此急切地为他报仇呢?
请把现代汉语翻译成古文
豫让曰: 臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人遇我,我故众人报之。
豫让说: 我侍奉范氏、中行氏,他们都把我当作一般人看待,所以我像一般人那样报答他们。
请把现代汉语翻译成古文
至于智伯,国士遇我,我故国士报之。
至于智伯,他把我当作国士看待,所以我就像国士那样报答他。
请把现代汉语翻译成古文
襄子喟然叹息而泣曰: 嗟乎豫子!
襄子喟然长叹,流着泪说: 唉呀,豫让先生!
请把现代汉语翻译成古文
子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。
您为智伯报仇,已算成名了;而我宽恕你,也足够了。
请把现代汉语翻译成古文
子其自为计,寡人不复释子!
您该自己作个打算,我不能再放过您了!
请把现代汉语翻译成古文
使兵围之。
命令士兵团团围住他。
请把现代汉语翻译成古文
豫让曰: 臣闻明主不掩人之美,而忠臣有死名之义。
豫让说: 我听说贤明的君主不埋没别人的美名,而忠臣有为美名去死的道理。
请把现代汉语翻译成古文
前君已宽赦臣,天下莫不称君之贤。
以前您宽恕了我,普天下没有谁不称道您的贤明。
请把现代汉语翻译成古文
今曰之事,臣固伏诛,然愿请君之衣而击之焉以致报仇之意,则虽死不恨。
今天的事,我本当受死罪,但我希望能得到您的衣服刺它几下,这样也就达到我报仇的意愿了,那么,即使死了也没有遗恨了。
请把现代汉语翻译成古文
非所敢望也,敢布腹心!
我不敢指望您答应我的要求,我还是冒昧地说出我的心意!
请把现代汉语翻译成古文
于是襄子大义之,乃使使持衣与豫让。
于是襄子非常赞赏他的侠义,就派人拿着自己的衣裳给豫让。
请把现代汉语翻译成古文
豫让拔剑三跃而击之,曰: 吾可以下报智伯矣!
豫让拔出宝剑多次跳起来击刺它,说: 我可用以报答智伯于九泉之下了!
请把现代汉语翻译成古文
遂伏剑自杀。
于是以剑自杀。
请把现代汉语翻译成古文
死之曰赵国志士闻之,皆为涕泣。
自杀那天,赵国有志之士听到这个消息,都为他哭泣。
请把现代汉语翻译成古文
其后四十余年而轵有聂政之事。
从这以后又过了四十多年,而轵有聂政的事迹。
请把现代汉语翻译成古文
聂政者,轵深井里人也。
聂政是轵邑深井里人。
请把现代汉语翻译成古文
杀人避仇,与母、姊如齐,以屠为事。
他为杀人躲避仇家,和母亲、姐姐逃往齐国,以屠宰牲畜为职业。
请把现代汉语翻译成古文
久之,濮阳严仲子事韩哀侯,与韩相侠累有郤。
过了很久,濮阳严仲子奉事韩哀侯,和韩国国相侠累结下仇怨。
请把现代汉语翻译成古文
严仲子恐诛,亡去,游求人可以报侠累者。
严仲子怕遭杀害,逃走了。他四处游历,寻访能替他向侠累报仇的人。
请把现代汉语翻译成古文
至齐,齐人或言聂政勇敢士也,避仇隐于屠者之间。
到了齐国,齐国有人说聂政是个勇敢之士,因为回避仇人躲藏在屠夫中间。
请把现代汉语翻译成古文
严仲子至门请,数反,然后具酒自畅聂政母前。
严仲子登门拜访,多次往返,然后备办了宴席,亲自捧杯给聂政的母亲敬酒。
请把现代汉语翻译成古文
酒酣,严仲子奉黄金百溢,前为聂政母寿。
喝到畅快兴浓时,严仲子献上黄金一百镒,到聂政老母跟前祝寿。
请把现代汉语翻译成古文
聂政惊怪其厚,固谢严仲子:严仲子固进,而聂政谢曰: 臣幸有老母,家贫,客游以为狗屠,可以旦夕得甘毳以养亲。亲供养备,不敢当仲子之赐。
聂政面对厚礼感到奇怪,坚决谢绝严仲子。严仲子却执意要送,聂政辞谢说: 我幸有老母健在,家里虽贫穷,客居在此,以杀猪宰狗为业,早晚之间买些甘甜松脆的东西奉养老母,老母的供养还算齐备,可不敢接受仲子的赏赐。
请把现代汉语翻译成古文
严仲子辟人,因为聂政言曰: 臣有仇,而行游诸侯众矣;然至齐,窃闻足下义甚高,故进百金者,将用为大人粗粝之费,得以交足下之骥,岂敢以有求望邪!
严仲子避开别人,趁机对聂政说: 我有仇人,我周游好多诸侯国,都没找到为我报仇的人;但来到齐国,私下听说您很重义气,所以献上百金,将作为你母亲大人一点粗粮的费用,也能够跟您交个朋友,哪里敢有别的索求和指望!
请把现代汉语翻译成古文
聂政曰: 臣所以降志辱身居市井屠者徒幸以养老母;老母在,政身未敢以许人也。
聂政说: 我所以使心志卑下,屈辱身分,在这市场上做个屠夫,只是希望借此奉养老母;老母在世,我不敢对别人以身相许。
请把现代汉语翻译成古文
严仲子固让,聂政竞不肯受也。
严仲子执意赠送,聂政却始终不肯接受。
请把现代汉语翻译成古文
然严仲子卒备宾主之礼而去。
但是严仲子终于尽到了宾主相见的礼节,告辞离去。
请把现代汉语翻译成古文
久之,聂政母死。既已葬,除服,聂政曰: 嗟乎!
过了很久,聂政的母亲去世,安葬完毕后,除去丧服,聂政说: 唉!
请把现代汉语翻译成古文
政乃市井之人,鼓刀以屠;而严仲子乃诸侯之卿相也,不远千里,枉车骑而交臣。
我不过是平民百姓,拿着刀杀猪宰狗,而严仲子是诸侯的卿相,却不远千里,委屈身分来结交我。
请把现代汉语翻译成古文
臣之所以待之,至浅鲜矣,未有大功可以称者,而严仲子奉百金为亲寿,我虽不受,然是者徒深知政也。
我待人家的情谊是太浅薄太微不足道了,没有什么大的功劳可以和他对我的恩情相抵,但严仲子却献上百金为我母亲作为祝寿礼,我虽然没有接受,可是这件事足以说明他非常了解我。
请把现代汉语翻译成古文
夫贤者以感忿睚眦之意而亲信穷僻之人,而政独安得嘿然而已乎!
贤德的人因感愤于一点小的仇恨,把我这个处于偏僻的穷困屠夫视为亲信,我怎么能一味地默不作声,就此完事了呢!
请把现代汉语翻译成古文
且前曰要政,政徒以老母;老母今以天年终,政将为知己者用。
况且以前来邀请我,我只是因为老母在世,才没有答应。而今老母享尽天年,我该要为了解我的人出力了。
请把现代汉语翻译成古文
乃遂西至濮阳,见严仲子曰: 前曰所以不许仲子者,徒以亲在;今不幸而母以天年终。
于是就向西到濮阳,见到严仲子说: 以前所以没答应仲子的邀请,仅仅是因为老母在世;如今不幸老母已享尽天年。
请把现代汉语翻译成古文
仲子所欲报仇者为谁?
仲子要报复的仇人是谁?
请把现代汉语翻译成古文
请得从事焉!
请让我办这件事吧!
请把现代汉语翻译成古文
严仲子具告曰: 臣之仇韩相侠累,侠累又韩君之季父也,宗族盛多,居处兵卫甚设,臣欲使人刺之,终莫能就。
严仲子原原本本地告诉他说: 我的仇人是韩国宰相侠累,侠累又是韩国国君的叔父,宗族旺盛,人丁众多,居住的地方士兵防卫严密,我要派人刺杀他,始终也没有得手。
请把现代汉语翻译成古文
今足下幸而不弃,请益其车骑壮士可为足下辅翼者。
如今承蒙您不嫌弃我,应允下来,请增加车骑壮士作为您的助手。
请把现代汉语翻译成古文
聂政曰: 韩之与卫,相去中间不甚远,今杀人之相,相又国君之亲,此其势不可以多人,多人不能无生得失,生得失则语泄,语泄是韩举国而与仲子为雠,岂不殆哉!
聂政说: 韩国与卫国,中间距离不太远,如今刺杀人家的宰相,宰相又是国君的亲属,在这种情势下不能去很多人,人多了难免发生意外,发生意外就会走漏消息,走漏消息,那就等于整个韩国的人与您为仇,这难道不是太危险了吗!
请把现代汉语翻译成古文
遂谢车骑人徒,聂政乃辞独行。
于是谢绝车骑人众,辞别严仲子只身去了。
请把现代汉语翻译成古文
杖剑至韩,韩相侠累方坐府上,持兵戟而卫侍者甚众。
他带着宝剑到韩国都城,韩国宰相侠累正好坐在堂上,持刀荷戟的护卫很多。
请把现代汉语翻译成古文
聂政直入,上阶刺杀侠累,左右大乱聂政大呼,所击杀者数十人,因自皮面决眼,自屠出肠,遂以死。
聂政径直而入,走上台阶刺杀侠累,侍从人员大乱。聂政高声大叫,被他击杀的有几十个人,又趁势毁坏自己的面容,挖出眼睛,剖开肚皮,流出肠子,就这样死了。
请把现代汉语翻译成古文
韩取聂政尸暴于市,购问莫知谁子。
韩国把聂政的尸体陈列在街市上,出赏金查问凶手是谁家的人,没有谁知道。
请把现代汉语翻译成古文
于是韩县购之,有能言杀相侠累者予千金。
于是韩国悬赏征求,有人能说出杀死宰相侠累的人,赏给千金。
请把现代汉语翻译成古文
久之莫知也。
过了很久,仍没有人知道。
请把现代汉语翻译成古文
政姊荣闻人有刺杀韩相者,贼不得,国不知其名姓,暴其尸而县之千金,乃於邑曰: 其是吾弟与?
聂政的姐姐聂荣听说有人刺杀了韩国的宰相,却不知道凶手到底是谁,全韩国的人也不知他的姓名,陈列着他的尸体,悬赏千金,叫人们辨认,就抽泣着说: 大概是我弟弟吧?
请把现代汉语翻译成古文
嗟乎,严仲子知吾弟!
唉呀,严仲子了解我弟弟!
请把现代汉语翻译成古文
立起,如韩之市,而死者果政也,伏尸哭极哀,曰: 是轵深井里所谓聂政者也。
于是马上动身,前往韩国的都城,来到街市,死者果然是聂政,就趴在尸体上痛哭,极为哀伤,说: 这就是所谓轵深井里的聂政啊。
请把现代汉语翻译成古文
市行者诸众人皆曰: 此人暴虐吾国相,王县购其名姓千金夫人不闻与?
街上的行人们都说: 这个人残酷地杀害我国宰相,君王悬赏千金询查他的姓名,夫人没听说吗?
请把现代汉语翻译成古文
何敢来识之也?
怎么敢来认尸啊?
请把现代汉语翻译成古文
荣应之曰: 闻之。
聂荣回答他们说: 我听说了。
请把现代汉语翻译成古文
然政所以蒙污辱自弃于市贩之间者,为老母幸无恙,妾未嫁也。
可是聂政所以承受羞辱不惜混在屠猪贩肉的人中间,是因为老母健在,我还没有出嫁。
请把现代汉语翻译成古文
亲既以天年下世,妾已嫁夫,严仲子乃察举吾弟困污之中而交之,泽厚矣,可奈何!
老母享尽天年去逝后,我已嫁人,严仲子从穷困低贱的处境中把我弟弟挑选出来结交他,恩情深厚,我弟弟还能怎么办呢!
请把现代汉语翻译成古文
士固为知己者死,今乃以妾尚在之故,重自刑以绝从,妾其奈何畏殁身之诛,终灭贤弟之名!
勇士本来应该替知己的人牺牲性命,如今因为我还活在世上的缘故,重重地自行毁坏面容躯体,使人不能辨认,以免牵连别人,我怎么能害怕杀身之祸,永远埋没弟弟的名声呢!
请把现代汉语翻译成古文
大惊韩市人。
这整个街市上的人都大为震惊。
请把现代汉语翻译成古文
乃大呼天者三,卒於邑悲哀而死政之旁。
聂荣于是高喊三声 天哪 ,终于因为过度哀伤而死在聂政身旁。
请把现代汉语翻译成古文
晋、楚、齐、卫闻之,皆曰: 非独政能也乃其姊亦烈女也。
晋、楚、齐、卫等国的人听到这个消息,都说: 不单是聂政有能力,就是他姐姐也是烈性女子。
请把现代汉语翻译成古文