output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
曷为与人俱称王,卒就脯醢之地?
为什么和人家同样称王,最终落到被剁成肉酱、做成肉干的地步呢?
请把现代汉语翻译成古文
齐湣王之鲁,夷维子为执策而从,谓鲁人曰: 子将何以待吾君?
齐湣王前往鲁国,夷维子替他赶着车子作随员。他对鲁国官员们说: 你们准备怎样接待我们国君?
请把现代汉语翻译成古文
鲁人曰: 吾将以十太牢待子之君。
鲁国官员们说: 我们打算用十副太牢的礼仪接待您的国君。
请把现代汉语翻译成古文
夷维子曰: 子安取礼而来吾君?彼吾君者,天子也。
夷维子说: 你们这是按照哪来的礼仪接待我们国君,我那国君,是天子啊。
请把现代汉语翻译成古文
天子巡狩,诸侯辟舍,纳筦籥,摄衽抱机,视膳於堂下,天子已食,乃退而听朝也。
天子到各国巡察,诸侯例应迁出正宫,移居别处,交出钥匙,撩起衣襟,安排几桌,站在堂下伺候天子用膳,天子吃完后,才可以退回朝堂听政理事。
请把现代汉语翻译成古文
鲁人投其籥,不果纳。
鲁国官员听了,就关闭上锁,不让齐湣王入境。
请把现代汉语翻译成古文
不得入於鲁,将之薛,假途於邹。
齐湣王不能进入鲁国,打算借道邹国前往薛地。
请把现代汉语翻译成古文
当是时,邹君死,湣王欲入吊,夷维子谓邹之孤曰: 天子吊,主人必将倍殡棺,设北面於南方,然后天子南面吊也。
正当这时,邹国国君逝世,王想入镜吊丧,夷维子对邹国的嗣君说: 天子吊丧,丧主一定要把灵柩转换方向,在南面安放朝北的灵位,然后天子面向南吊丧。
请把现代汉语翻译成古文
邹之群臣曰: 必若此,吾将伏剑而死。
邹国大臣们说: 一定要这样,我们宁愿用剑自杀。
请把现代汉语翻译成古文
固不敢入於邹。
所以王不敢进入邹国。
请把现代汉语翻译成古文
邹、鲁之臣,生则不得事养,死则不得赙襚,然且欲行天子之礼於邹、鲁,邹、鲁之臣不果纳。
邹、鲁两国的臣子,国君生前不能够好好地侍奉,国君死后又不能周备地助成丧仪,然而想要在邹、鲁行天子之礼,邹、鲁的臣子们终于拒绝齐湣王入镜。
请把现代汉语翻译成古文
今秦万乘之国也,梁亦万乘之国也。
如今,秦国是拥有万辆战车的国家,魏国也是拥有万辆战车的国家。
请把现代汉语翻译成古文
俱据万乘之国,各有称王之名,睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣不如邹、鲁之仆妾也。
都是万乘大国,又各有称王的名分,只看它打了一次胜仗,就要顺从地拥护它称帝,这就使得三晋的大臣比不上邹、鲁的奴仆、卑妾了。
请把现代汉语翻译成古文
且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣。
如果秦国贪心不足,终于称帝,那么,就会更换诸侯的大臣。
请把现代汉语翻译成古文
彼将夺其所不肖而与其所贤,夺其所憎而与其所爱。
他将要罢免他认为不肖的,换上他认为贤能的人,罢免他憎恶的,换上他所喜爱的人。
请把现代汉语翻译成古文
彼又将使其子女谗妾为诸侯妃姬。处梁之宫。梁王安得晏然而已乎?
还要让他的儿女和搬弄事非的姬妾,嫁给诸侯做妃姬,住在魏国的宫廷里,魏王怎么能够安安定定地生活呢?
请把现代汉语翻译成古文
而将军又何以得故宠乎?
而将军您又怎么能够得到原先的宠信呢?
请把现代汉语翻译成古文
於是新垣衍起,再拜谢曰: 始以先生为庸人,吾乃今日知先生为天下之士也。
这时候新垣衍站起来,向鲁仲连连拜两次谢罪说: 当初认为先生是个普通的人,我今天才知道先生是天下的贤士。
请把现代汉语翻译成古文
吾请出,不敢复言帝秦。
我将离开赵国,再不敢谈秦王称帝的事了。
请把现代汉语翻译成古文
秦将闻之,为卻军五十里。
秦军主将听到这个消息,为此把军队后撤了五十里。
请把现代汉语翻译成古文
適会魏公子无忌夺晋鄙军以救赵,击秦军,秦军遂引而去。
恰好魏公子无忌夺得了晋鄙的军权率领军队来援救赵国,攻击秦军,于是秦军就撤离邯郸回去了。
请把现代汉语翻译成古文
於是平原君欲封鲁连,鲁连辞让者三,终不肯受。
平原君要封赏鲁仲连,鲁仲连再三辞让,始终不肯接受。
请把现代汉语翻译成古文
平原君乃置酒,酒酣起前,以千金为鲁连寿。
平原君就设宴款待他,当喝得酒酣耳热时,平原君起身向前,献上千金酬谢鲁仲连。
请把现代汉语翻译成古文
鲁连笑曰: 所贵於天下之士者,为人排患释难解纷乱而无取也。
鲁仲连笑着说: 杰出之士之所以被天下人崇尚,是因为他们能为人排除祸患,消释灾难,解决纠纷而不索取报酬。
请把现代汉语翻译成古文
即有取者,是商贾之事也,而连不忍为也。
如果索取报酬,那就成了商人买卖的行为,我鲁仲连是不忍心那样做的。
请把现代汉语翻译成古文
遂辞平原君而去,终身不复见。
于是辞别平原君走了,终身不再相见。
请把现代汉语翻译成古文
其後二十馀年,燕将攻下聊城,聊城人或谗之燕,燕将惧诛,因保守聊城,不敢归。
这事过后二十多年,一位燕将攻克齐国聊城。聊城有人在燕王面前说燕将的坏话,燕将害怕被诛杀,就据守聊城不敢回去。
请把现代汉语翻译成古文
齐田单攻聊城岁馀,士卒多死而聊城不下。
齐国田单攻打聊城一年多,士兵们死了很多,却攻不下聊城。
请把现代汉语翻译成古文
鲁连乃为书,约之矢以射城中,遗燕将。
鲁仲连就写了一封信,系在箭上射进城去给燕将。
请把现代汉语翻译成古文
书曰:
信上写道:
请把现代汉语翻译成古文
吾闻之,智者不倍时而弃利,勇士不却死而灭名,忠臣不先身而後君。
我听说,明智的人不会违背时势而放弃有利的时机,勇敢的人不回避死亡而损灭名声,忠臣不先顾及自己后顾及国君。
请把现代汉语翻译成古文
今公行一朝之忿,不顾燕王之无臣,非忠也;杀身亡聊城,而威不信於齐,非勇也;功败名灭,後世无称焉,非智也。
如今您发泄一时的气忿,不顾及燕王无法驾驭臣子,是不忠;战死身亡,丢掉聊城,威名不能在齐国伸张,是不勇;功业失败,名声破灭,后世无所称述,是不智。
请把现代汉语翻译成古文
三者世主不臣,说士不载,故智者不再计,勇士不怯死。
这三种人,当世的君主不会用他们作臣子,游说之士不会为之记载,所以聪明的人不会犹豫不决,勇士不会贪生怕死。
请把现代汉语翻译成古文
今死生荣辱,贵贱尊卑,此时不再至,原公详计而无与俗同。
如今是生死荣辱,贵贱尊卑的关键,这时不能决断,时机将不会再出现,希望您详加计议而不要和俗人一般见识。
请把现代汉语翻译成古文
且楚攻齐之南阳,魏攻平陆,而齐无南面之心,以为亡南阳之害小,不如得济北之利大,故定计审处之。
况且,楚国进攻齐国的南阳,魏国进攻齐国的平陆,而齐国并没有向南反击的意图,认为丢掉南阳的损失小,比不上夺得济北的利益大,所以作出这样的决策来执行。
请把现代汉语翻译成古文
今秦人下兵,魏不敢东面;衡秦之势成,楚国之形危;齐弃南阳,断右壤,定济北,计犹且为之也。
如今秦国派出军队,魏国不敢向东进军;秦国连横的局面就形成了,楚国的形势就危险了;齐国放弃南阳,割舍右边的国土而不救,平定济北,是权衡得失定后定下的决策。
请把现代汉语翻译成古文
且夫齐之必决於聊城,公勿再计。今楚魏交退於齐,而燕救不至。
况且齐国决心夺回聊城,您不要再犹豫了,现在楚、魏两国军队都先后从齐国撤回而燕国救兵又没到。
请把现代汉语翻译成古文
以全齐之兵,无天下之规,与聊城共据期年之敝,则臣见公之不能得也。
齐国全部的兵力,对天下别无谋求,全力攻打聊城,如果还要据守已经围困了一年多的聊城,我看您是办不到的。
请把现代汉语翻译成古文
且燕国大乱,君臣失计,上下迷惑,栗腹以十万之众五折於外,以万乘之国被围於赵,壤削主困,为天下僇笑。
而且燕国发生动乱,君臣束手无策,上下迷惑,栗腹带领十万大军在国外连续打了五次败仗,拥有万辆兵车的大国却被赵国包围,土地削减,国君被困,被天下人所耻笑。
请把现代汉语翻译成古文
国敝而祸多,民无所归心。
国家衰败,祸患丛起,民心涣散不齐。
请把现代汉语翻译成古文
今公又以敝聊之民距全齐之兵,是墨翟之守也。
如今,您又用聊城疲惫的军民抵抗整个齐国军队的进攻,这是像墨翟守宋城一样。
请把现代汉语翻译成古文
食人炊骨,士无反外之心,是孙膑之兵也。
粮草尽绝的时候吃人肉充饥,没有柴烧,烧人的骨头,士兵却没有叛离之心,这是像孙膑一样擅长带兵了。
请把现代汉语翻译成古文
能见於天下。
您的本领已在天下显现。
请把现代汉语翻译成古文
虽然,为公计者,不如全车甲以报於燕。
虽然如此,可是替您考虑,不如保全兵力用来答谢燕国。
请把现代汉语翻译成古文
车甲全而归燕,燕王必喜;身全而归於国,士民如见父母,交游攘臂而议於世,功业可明。
兵力完好回归燕国,燕王一定高兴;身体完好地回归本国,百姓好像重见父母,朋友们到一起都会振奋地称赞、推崇,功业可得以显扬。
请把现代汉语翻译成古文
上辅孤主以制群臣,下养百姓以资说士,矫国更俗,功名可立也。
对上,辅佐国君统率群臣;对下,既养百姓又资游说之士,矫正国事,更换风俗,事业名声都可以建立。
请把现代汉语翻译成古文
亡意亦捐燕弃世,东游於齐乎?裂地定封,富比乎陶、卫,世世称孤,与齐久存,又一计也。
如果没有回归燕国的心志,就放弃燕国,摒弃世俗的议论,向东到齐国来,齐国会割裂土地予以分封,使您富贵得可以和魏冉、商鞅相比,世世代代称孤道寡,和齐国长久并存,这也是一种办法。
请把现代汉语翻译成古文
此两计者,显名厚实也,原公详计而审处一焉。
这两种方案,是显扬名声丰厚实惠的好主意,希望您仔细考虑之后,审慎地选择其中一条。
请把现代汉语翻译成古文
且吾闻之,规小节者不能成荣名,恶小耻者不能立大功。
我听说,谋求小节的人不能成就荣耀的名声,以小耻为耻的人不能建立大的功业。
请把现代汉语翻译成古文
昔者管夷吾射桓公中其钩,篡也;遗公子纠不能死,怯也;束缚桎梏,辱也。
从前管仲射中桓公的衣带钩,是犯上;放弃公子纠而不能随他去死,是怯懦;身带刑具被囚禁,是耻辱。
请把现代汉语翻译成古文
若此三行者,世主不臣而乡里不通。
具有这三种情况的人,国君不用他作臣子而乡亲们不会跟他来往。
请把现代汉语翻译成古文
乡使管子幽囚而不出,身死而不反於齐,则亦名不免为辱人贱行矣。
当初假使管子长期囚禁死在牢狱而不能返回齐国,那么也不免落个行为耻辱、卑贱的名声。
请把现代汉语翻译成古文
臧获且羞与之同名矣,况世俗乎!
连奴卑和他同名都感到羞耻,何况社会上的舆论呢!
请把现代汉语翻译成古文
故管子不耻身在縲绁之中而耻天下之不治,不耻不死公子纠而耻威之不信於诸侯,故兼三行之过而为五霸首,名高天下而光烛邻国。
所以管仲不因为身在牢狱感到耻辱,却以天下不能太平感到耻辱,不以未能随公子纠去死感到耻辱,却以不能在诸侯中显扬威名感到耻辱,因此他虽然兼有犯上、怕死、受辱三重过失,却辅佐齐桓公成为五霸之首,他的名声比天下任何人都高,而他的光辉照耀着邻国。
请把现代汉语翻译成古文
曹子为鲁将,三战三北,而亡地五百里。
曹沫作鲁国的将领,多次打仗多次失败,丢掉了五百里的土地。
请把现代汉语翻译成古文
乡使曹子计不反顾,议不还踵,刎颈而死,则亦名不免为败军禽将矣。
当初假使曹沫不反复仔细地考虑,仓促计议就刎颈自杀,那么,也不免落个被擒败将的丑名了。
请把现代汉语翻译成古文
曹子弃三北之耻,而退与鲁君计。
曹沫不顾多次战败的耻辱,却回来和鲁君计议。
请把现代汉语翻译成古文
桓公朝天下,会诸侯,曹子以一剑之任,枝桓公之心於坛坫之上,颜色不变,辞气不悖,三战之所亡一朝而复之,天下震动,诸侯惊骇,威加吴、越。
趁桓公大会天下诸侯的机会,曹沫凭借一把短剑,在坛台上逼近桓公的心窝,脸色不变,谈吐从容,多次战败丢掉的土地,一会儿功夫收回来,使天下振动,诸侯惊骇,使鲁国的威名在吴、越之上。
请把现代汉语翻译成古文
若此二士者,非不能成小廉而行小节也,以为杀身亡躯,绝世灭後,功名不立,非智也。
像这二位志士,不是不顾全小的名节和廉耻,认为一死了之,身亡名灭,功业不能建立,不是聪明的做法。
请把现代汉语翻译成古文
故去感忿之怨,立终身之名;弃忿悁之节,定累世之功。
所以摒弃一时的愤怒,树立终身的威名;放弃一时的愤怒,奠定世世代代的功业。
请把现代汉语翻译成古文
是以业与三王争流,而名与天壤相弊也。
所以这些业绩和三王的功业争相流传而名声和天地共存。
请把现代汉语翻译成古文
原公择一而行之。
希望您选择其中一个方案行动吧!
请把现代汉语翻译成古文
燕将见鲁连书,泣三日,犹豫不能自决。
燕将看了鲁仲连的信,哭了好几天,还是犹豫不能做出断绝。
请把现代汉语翻译成古文
欲归燕,已有隙,恐诛;欲降齐,所杀虏於齐甚众,恐已降而後见辱。
想要回归燕国,已经产生了嫌隙,怕被诛杀;想要投降齐国,杀死和俘虏的齐人太多了,恐怕降服后被污辱。
请把现代汉语翻译成古文
喟然叹曰: 与人刃我,宁自刃。
长长地叹息说: 与其让别人杀死我,不如自杀。
请把现代汉语翻译成古文
乃自杀。
就自杀了。
请把现代汉语翻译成古文
聊城乱,田单遂屠聊城。
聊城大乱,于是田单进军血洗聊城。
请把现代汉语翻译成古文
归而言鲁连,欲爵之。
归来向齐王报告鲁仲连的事,齐王想要封他爵位。
请把现代汉语翻译成古文
鲁连逃隐於海上,曰: 吾与富贵而诎於人,宁贫贱而轻世肆志焉。
鲁仲连听后潜逃到海边隐居起来,他说: 我与其富贵而屈身侍奉于人,还不如贫贱而轻视世俗放任自己的心志啊。
请把现代汉语翻译成古文
邹阳者,齐人也。
邹阳,是齐国人。
请把现代汉语翻译成古文
游於梁,与故吴人庄忌夫子、淮阴枚生之徒交。
游历到梁国时,和原吴国人庄忌、淮阴人枚乘等人往来。
请把现代汉语翻译成古文
上书而介於羊胜、公孙诡之间。
上书自荐,在羊胜、公孙诡之间同为粱孝王门客。
请把现代汉语翻译成古文
胜等嫉邹阳,恶之梁孝王。
羊胜等人妒嫉邹阳,在梁孝王面前说他的坏话。
请把现代汉语翻译成古文
孝王怒,下之吏,将欲杀之。
梁孝王很生气,把邹阳交给下属官吏办罪,想要杀死他。
请把现代汉语翻译成古文
邹阳客游,以谗见禽,恐死而负累,乃从狱中上书曰:臣闻忠无不报,信不见疑,臣常以为然,徒虚语耳。
邹阳在梁国游历,因为遭到诽谤被抓起来,担心死后承担莫须有的罪名,就从牢狱里写信给梁孝王,信中写道:我听说忠诚的人无不得到回报,诚信的人不会遭到猜疑,过去我总认为是对的,今天看来不过是一句空话罢了。
请把现代汉语翻译成古文
昔者荆轲慕燕丹之义,白虹贯日,太子畏之;卫先生为秦画长平之事,太白蚀昴,而昭王疑之。
从前荆轲仰慕燕国太子丹的高义前去行刺秦王,尽管天空出现白虹贯日的征兆,可是燕太子丹仍然担心荆轲反悔不敢前去;卫先生替秦王谋划长平之事,也出现了金星遮掩昴星的预兆,而秦昭王仍然疑虑重重。
请把现代汉语翻译成古文
夫精变天地而信不喻两主,岂不哀哉!
他们的精诚所至感天动地显示出征兆,却不被燕丹、昭王两主所理解,这难道不是可悲的吗!
请把现代汉语翻译成古文
今臣尽忠竭诚,毕议原知,左右不明,卒从吏讯,为世所疑,是使荆轲、卫先生复起,而燕、秦不悟也。
如今我竭尽忠诚,尽其计议,希望大王采纳。您周围的人不了解情况,终于把我交给官吏审讯,被世人误解,即使让荆轲、卫先生复活,而燕丹、秦昭王也不会醒悟。
请把现代汉语翻译成古文
原大王孰察之。
希望大王仔细地审察这种情况。
请把现代汉语翻译成古文
昔卞和献宝,楚王刖之;李斯竭忠,胡亥极刑。
从前卞和进献宝玉,楚王砍掉他的脚;李斯竭尽忠诚,胡亥却把他处以极刑。
请把现代汉语翻译成古文
是以箕子详狂,接舆辟世,恐遭此患也。
因此箕子装疯,接舆隐居避世,他们都怕遭到这种灾祸啊。
请把现代汉语翻译成古文
原大王孰察卞和、李斯之意,而後楚王、胡亥之听,无使臣为箕子、接舆所笑。
希望大王仔细地审察卞和、李斯的诚意,不要像楚王、胡亥那样轻信谗言,不要让我被箕子、接舆耻笑。
请把现代汉语翻译成古文
臣闻比干剖心,子胥鸱夷,臣始不信,乃今知之。
我听说比干被剖心,伍子胥的尸体被装进皮袋子扔进江里,当初我并不相信,现在我才知道有这样的事。
请把现代汉语翻译成古文
原大王孰察,少加怜焉。
希望大王仔细地审察,略微给我一点怜悯吧!
请把现代汉语翻译成古文
谚曰: 有白头如新,倾盖如故。
俗话说: 有的人相处到老还是陌生的,有的人停车交谈便一见如故。
请把现代汉语翻译成古文
何则?
这是什么愿意呢?
请把现代汉语翻译成古文
知与不知也。
就在于知心与不知心啊。
请把现代汉语翻译成古文
故昔樊於期逃秦之燕,藉荆轲首以奉丹之事;王奢去齐之魏,临城自刭以卻齐而存魏。
所以,从前樊於期从秦国逃往燕国,便把首级借给荆轲用来奉行燕丹刺杀秦王的使命;王奢离开齐国前往魏国,在登城自刎用来退去齐军保全魏国。
请把现代汉语翻译成古文
夫王奢、樊於期非新於齐、秦而故於燕、魏也,所以去二国死两君者,行合於志而慕义无穷也。
王奢、樊於期不是因为跟齐、秦是新交,跟燕、魏是老相识,他们之所以离开齐国和秦国,为燕、魏二君去死,是行为和志向相合而对正义无限仰慕啊!
请把现代汉语翻译成古文
是以苏秦不信於天下,而为燕尾生;白圭战亡六城,为魏取中山。
所以苏秦不被天下人信任却对燕国像尾生一般守信;白圭战败丢掉六国城池,却为魏国夺取了中山。
请把现代汉语翻译成古文
何则?
这是为什么呢?
请把现代汉语翻译成古文
诚有以相知也。
实在是因为相知的原因啊。
请把现代汉语翻译成古文
苏秦相燕,燕人恶之於王,王按剑而怒,食以夬騠;白圭显於中山,中山人恶之魏文侯,文侯投之以夜光之璧。
苏秦出任燕国的宰相,燕国有人在国君面前诽谤他,燕王手按宝剑发怒,还宰杀心爱的马,赐肉给他吃;白圭在中山名声显扬,中山有人到魏文侯面前毁谤他,文侯却拿出夜光璧赠给他。
请把现代汉语翻译成古文
何则?
这是为什么呢?
请把现代汉语翻译成古文
两主二臣,剖心坼肝相信,岂移於浮辞哉!
两主二臣之间,剖心披胆,深信不疑,怎么会被流言所动摇呢!
请把现代汉语翻译成古文
故女无美恶,入宫见妒;士无贤不肖,入朝见嫉。
所以女子不论美丑,进入宫廷就被妒嫉,士子不论贤还是不肖,入朝作官就被嫉妒。
请把现代汉语翻译成古文
昔者司马喜髌脚於宋,卒相中山;范睢摺胁折齿於魏,卒为应侯。
从前司马喜在宋国遭到割去膝盖骨的刑罚终于出任了中山国的宰相,范睢在魏国被折断肋骨,打掉牙齿,终于被秦国封为应侯。
请把现代汉语翻译成古文
此二人者,皆信必然之画,捐朋党之私,挟孤独之位,故不能自免於嫉妒之人也。
这两个人,都信守一定之规,摒去结党营私的勾当,处于孤独的地位,所以不能身免嫉妒小人的迫害。
请把现代汉语翻译成古文
是以申徒狄自沈於河,徐衍负石入海。不容於世,义不苟取,比周於朝,以移主上之心。
申徒狄所以投河自尽,徐衍抱着石头投海,是因为他们不被当世所容,信守正义不苟且迎合,不在朝廷里结党营私,来动摇国君的心志。
请把现代汉语翻译成古文
故百里奚乞食於路,缪公委之以政;甯戚饭牛车下,而桓公任之以国。
所以百里奚在路上行乞,秦穆公把国政托付给他;宁戚在车下喂牛,齐桓公把国事交给他治理。
请把现代汉语翻译成古文