output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
蔡泽者,燕人也。
蔡泽,是燕国人。
请把现代汉语翻译成古文
游学干诸侯小大甚众,不遇。
曾周游列国从师学习并向许多大小诸侯谋求官职,但没有得到信用。
请把现代汉语翻译成古文
而从唐举相,曰: 吾闻先生相李兑,曰 百日之内持国秉 ,有之乎?
有一次他请唐举相面,说: 我听说先生给李兑相面,说 一百天内将掌握一国的大权 ,有这事吗?
请把现代汉语翻译成古文
曰: 有之。
唐举回答说: 有这事。
请把现代汉语翻译成古文
曰: 若臣者何如?
蔡泽说: 象我这样的人你看怎么样?
请把现代汉语翻译成古文
唐举孰视而笑曰: 先生曷鼻,巨肩,魋颜,蹙齃,膝挛。
唐举仔细地看了一番便笑着说: 先生是朝天鼻,端肩膀,凸额头,塌鼻梁,罗圈腿。
请把现代汉语翻译成古文
吾闻圣人不相,殆先生乎?
我听说圣人不在貌相,大概说的是先生吧?
请把现代汉语翻译成古文
蔡泽知唐举戏之,乃曰: 富贵吾所自有,吾所不知者寿也,原闻之。
蔡泽知道唐举是跟自己开玩笑,就说: 富贵那是我本来就有的,我所不知道的是寿命的长短,希望听听你的说法。
请把现代汉语翻译成古文
唐举曰: 先生之寿,从今以往者四十三岁。
唐举说: 先生的寿命,从今以后还有四十三岁。
请把现代汉语翻译成古文
蔡泽笑谢而去,谓其御者曰: 吾持粱刺齿肥,跃马疾驱,怀黄金之印,结紫绶於要,揖让人主之前,食肉富贵,四十三年足矣。
蔡泽笑着表示感谢便走开了,随后对他的车夫说: 我端着米饭吃肥肉,赶着马车奔驰,手抱黄金大印,腰系紫色丝带,在人主面前备受尊重,享受荣华富贵,四十三年该满足了。
请把现代汉语翻译成古文
去之赵,见逐。
便离开燕国到了赵国,但被赵国赶了出来。
请把现代汉语翻译成古文
之韩、魏,遇夺釜鬲於涂。
随即前去韩国、魏国,路上遇着强盗抢走了他的锅鼎之类的炊具。
请把现代汉语翻译成古文
闻应侯任郑安平、王稽皆负重罪於秦,应侯内惭,蔡泽乃西入秦。
他听说范雎举荐的郑安平和王稽都在秦国犯下大罪,范雎内心惭愧抬不起头来,蔡泽向西来到秦国。
请把现代汉语翻译成古文
将见昭王,使人宣言以感怒应侯曰: 燕客蔡泽,天下雄俊弘辩智士也。
他准备去拜见秦昭王,先派人在范雎面前扬言一番来激怒范雎说: 燕国来的宾客蔡泽,那是个天下见识超群,极富辩才的智谋之士。
请把现代汉语翻译成古文
彼一见秦王,秦王必困君而夺君之位。
他只要一见秦王,秦王必定使您处于困境而剥夺您的权位。
请把现代汉语翻译成古文
应侯闻,曰: 五帝三代之事,百家之说,吾既知之,众口之辩,吾皆摧之,是恶能困我而夺我位乎?
范雎听这些话,说: 五帝三代的事理,诸子百家的学说,我是都通晓的,许多人的巧言雄辩,我都能折服他们,这个人怎么能使我难堪而夺取我的权位呢?
请把现代汉语翻译成古文
使人召蔡泽。
于是就派人去召蔡泽来。
请把现代汉语翻译成古文
蔡泽入,则揖应。
蔡泽进来了,只向范雎作了个揖。
请把现代汉语翻译成古文
应侯固不快,及见之,又倨,应侯因让之曰: 子尝宣言欲代我相秦,宁有之乎?
范雎本来就不痛快,等见了蔡泽,看他又如此傲慢,范雎就斥责他说: 你曾扬言要取代我做秦相,可曾有这种事吗? 蔡泽回答说: 有的。
请把现代汉语翻译成古文
对曰: 然。 应侯曰: 请闻其说。
范雎说: 让我听听你的说法。 蔡泽说: 呦!
请把现代汉语翻译成古文
蔡泽曰: 吁,君何见之晚也!夫四时之序,成功者去。
您认识问题怎么这么迟钝啊!一年之中春、夏、秋、冬四季更替,各自完成了它的使命就自动退去。
请把现代汉语翻译成古文
夫人生百体坚彊,手足便利,耳目聪明而心圣智,岂非士之原与?
人的身体各个部分都很健壮,手脚灵活,耳朵听得清,眼睛看得明,心神聪慧,这难道不是士人的愿望吗? 范雎说: 是的。
请把现代汉语翻译成古文
应侯曰: 然。 蔡泽曰: 质仁秉义,行道施德,得志於天下,天下怀乐敬爱而尊慕之,皆原以为君王,岂不辩智之期与?
蔡泽说: 以仁为本,主持正义,推行正道,广施恩德,愿在天下实现自己的志向,天下人拥护爱戴而尊敬仰慕他,都希望让他做君主,这难道不是善辩明智之士所期望的吗? 范雎说: 是的。
请把现代汉语翻译成古文
应侯曰: 然。 蔡泽复曰: 富贵显荣,成理万物,使各得其所;性命寿长,终其天年而不夭伤;天下继其统,守其业,传之无穷;名实纯粹,泽流千里,世世称之而无绝,与天地终始:岂道德之符而圣人所谓吉祥善事者与?
蔡泽又说: 位居富贵显赫荣耀,治理一切事物,使它们都能各得其所;性命活得长久,平安度过一生而不会夭折;天下都继承他的传统,固守他的事业,并永远流传下去;名声与实际相符完美无缺,恩泽远施千里之外,世世代代称赞他永不断绝,与天地一样长久:这难道不是推行正道广施恩德的效果而圣人所说的吉祥善事的吗? 范雎说: 是的。
请把现代汉语翻译成古文
应侯曰: 然。 蔡泽曰: 若夫秦之商君,楚之吴起,越之大夫种,其卒然亦可原与?
蔡泽说: 至于说到秦国的商鞅,楚国的吴起,越国的大夫文种,他们的悲惨结局也可羡慕吗?
请把现代汉语翻译成古文
应侯知蔡泽之欲困己以说,复谬曰: 何为不可?
范雎知道蔡泽要用这些话来堵自己的嘴,从而说服自己,便故意狡辩说: 为什么不可以?
请把现代汉语翻译成古文
夫公孙鞅之事孝公也,极身无贰虑,尽公而不顾私;设刀锯以禁奸邪,信赏罚以致治;披腹心,示情素,蒙怨咎,欺旧友,夺魏公子卬,安秦社稷,利百姓,卒为秦禽将破敌,攘地千里。
那个公孙鞅奉事秦孝公,终身没有二心,一心为公家而毫不顾念自身;设置刀锯酷刑来禁绝奸诈邪恶,切实论赏行罚以达到国家太平;剖露忠心,昭示真情,蒙受着怨恨指责,诱骗老朋友,捉住魏公子卬,使秦国的国家安定,百姓获利,终于为秦国擒敌将,破敌军,开拓了千里之遥的疆城。
请把现代汉语翻译成古文
吴起之事悼王也,使私不得害公,谗不得蔽忠,言不取苟合,行不取苟容,不为危易行,行义不辟难,然为霸主强国,不辞祸凶。
吴起奉事楚悼王,使私人不能损害公家,奸佞谗言不能蔽塞忠臣,议论不随声附和,办事不苟且保身,不因危险而改变自己的行动,坚持大义不躲避灾难。就是这样为了使君主成就霸业,使国家强盛,决不躲避殃祸凶险。
请把现代汉语翻译成古文
大夫种之事越王也,主虽困辱,悉忠而不解,主虽绝亡,尽能而弗离,成功而弗矜,贵富而不骄怠。
大夫文种奉事越王,君主即使遭困受辱,仍然竭尽忠心和毫不懈怠,君主即使面临断嗣亡国,也仍然竭尽全力挽救而不离开,越王复国大功告成而不骄傲自夸,自己富贵也不放纵轻慢。
请把现代汉语翻译成古文
若此三子者,固义之至也,忠之节也。
像这三位先生,本来就是道德大义的标准,忠诚气节的榜样。
请把现代汉语翻译成古文
是故君子以义死难,视死如归;生而辱不如死而荣。
因此君子为了大义遭难而死,视死如归;活着受辱不如死了光荣。
请把现代汉语翻译成古文
士固有杀身以成名,虽义之所在,虽死无所恨。
士人本就该具有牺牲性命来成就名声的志向,只要是为了大义的存在,即使死了也没有什么遗憾的。
请把现代汉语翻译成古文
何为不可哉?
为什么不可以呢?
请把现代汉语翻译成古文
蔡泽曰: 主圣臣贤,天下之盛福也;君明臣直,国之福也;父慈子孝,夫信妻贞,家之福也。
蔡泽说: 君主圣明,臣子贤能,这是天下的大福;国君明智,臣子正直,这是一国的福气;父亲慈爱,儿子孝顺,丈夫诚实,妻子忠贞,这是一家的福分。
请把现代汉语翻译成古文
故比干忠而不能存殷,子胥智而不能完吴,申生孝而晋国乱。
所以比干忠诚却不能保住殷朝,子胥多谋却不能保全吴国;申生孝顺可是晋国大乱。
请把现代汉语翻译成古文
是皆有忠臣孝子,而国家灭乱者,何也?
这些都是有忠诚的臣子、孝顺的儿子,反而国家灭亡、大乱的事例,这是为什么呢?
请把现代汉语翻译成古文
无明君贤父以听之,故天下以其君父为僇辱而怜其臣子。
是因为没有明智的国君贤能的父亲听取他们的声音,因此天下人都认为这样的国君和父亲是可耻的,而怜惜同情他们的臣子和儿子。
请把现代汉语翻译成古文
今商君、吴起、大夫种之为人臣,是也;其君,非也。
现在看来,商鞅、吴起、大夫文种作为臣子,他们是正确的;他们的国君,是错误的。
请把现代汉语翻译成古文
故世称三子致功而不见德,岂慕不遇世死乎?
所以世人称说这三位先生建立了功绩却不得好报,难道是羡慕他们不被国君体察而无辜死去吗?
请把现代汉语翻译成古文
夫待死而後可以立忠成名,是微子不足仁,孔子不足圣,管仲不足大也。
如果只有用死才可以树立忠诚的美名,那么微子就不能称为仁人,孔子不能称为圣人,管仲也不能称为伟大人物了。
请把现代汉语翻译成古文
夫人之立功,岂不期於成全邪?
人们要建功立业,难道不期望功成人在吗?
请把现代汉语翻译成古文
身与名俱全者,上也。
自身性命与功业名声都能保全的,这是上等。
请把现代汉语翻译成古文
名可法而身死者,其次也。
功名可让后世效法而自身性命不能保全的,这是次等。
请把现代汉语翻译成古文
名在僇辱而身全者,下也。
名声被人诟辱而自身性命得以保全的,这是下等。
请把现代汉语翻译成古文
於是应侯称善。
说到这里,范雎称赞讲得好。
请把现代汉语翻译成古文
蔡泽少得间,因曰: 夫商君、吴起、大夫种,其为人臣尽忠致功则可原矣,闳夭事文王,周公辅成王也,岂不亦忠圣乎?
蔡泽稍微捕捉到一些机会,趁机说: 商鞅、吴起、文种,这几个人作为别人的大臣,对君主竭尽忠诚,也创建了很大的功业,这是值得人们羡慕的,但闳夭当初侍奉周文王,周公旦辅佐周成王,他们难道不是竭尽了忠诚充满了智慧的吗?
请把现代汉语翻译成古文
以君臣论之,商君、吴起、大夫种其可原孰与闳夭、周公哉?
从君主和大臣的关系角度来讨论,商鞅、吴起、文种,跟闳夭、周公旦比起来,哪一种人更值得羡慕呢? 范雎说道: 商鞅、吴起、文种不如闳夭、周公旦。
请把现代汉语翻译成古文
应侯曰: 商君、吴起、大夫种弗若也。 蔡泽曰: 然则君之主慈仁任忠,惇厚旧故,其贤智与有道之士为胶漆,义不倍功臣,孰与秦孝公、楚悼王、越王乎?
蔡泽说: 既然这样,那么您所侍奉的君主慈爱仁德,任用忠臣,以厚道诚实的态度对待以前的朋友,他的贤能和智慧使他可以跟那些有才能的人像胶和漆那样亲密,他对人情义深厚,不会抛弃为他立了功的大臣,这位秦昭王与秦孝公、楚悼王、越王比起来,谁更好呢?
请把现代汉语翻译成古文
应侯曰: 未知何如也。
范雎说: 没办法知道会是什么样。
请把现代汉语翻译成古文
蔡泽曰: 今主亲忠臣,不过秦孝公、楚悼王、越王,君之设智,能为主安危修政,治乱彊兵,批患折难,广地殖穀,富国足家,彊主,尊社稷,显宗庙,天下莫敢欺犯其主,主之威盖震海内,功彰万里之外,声名光辉传於千世,君孰与商君、吴起、大夫种? 应侯曰: 不若。
蔡泽说: 现在您的君主亲近忠心的大臣,但也没有超过秦孝公、楚悼王、越王的程度,您施展自己的智慧,可以帮助君主解决危难,整治国家,平定叛乱,增强兵力,排除祸患,消除灾难,拓宽疆域,增种谷物,使国家富强,百姓富足,加强人主的权力,提高国家的地位,尊显王族高贵,天下诸侯没有敢于欺骗、侵犯您的君王,君主的威势可以震慑四海之内的任何诸侯,功业在万里之外的地方得到彰显,他的名声就像永远不灭的光辉一样流传到千秋万代以后,在这些方面您比起商鞅、吴起、大夫文种来怎么样? 范雎说: 我比不上。
请把现代汉语翻译成古文
蔡泽曰: 今主之亲忠臣不忘旧故不若孝公、悼王、句践,而君之功绩爱信亲幸又不若商君、吴起、大夫种,然而君之禄位贵盛,私家之富过於三子,而身不退者,恐患之甚於三子,窃为君危之。
蔡泽说: 如今君王在亲近忠臣,没有忘记原来的朋友这一方面不如秦孝公、楚悼王、越王句践,而您所创建的功劳以及从君主那里得到的宠爱、信任、亲近又不如商鞅、吴起、文种那么多,可是您所得到的俸禄很多,所处的职位也非常高贵,你个人的财产超过了商鞅、吴起、文种三个人,假如自己不知道主动退位,恐怕以后所招致的祸患会比那三个人更加严重,我暗地里觉得您已经非常危险了。
请把现代汉语翻译成古文
语曰 日中则移,月满则亏 。
俗话说 太阳到了正中的位置就会逐渐偏斜,月亮变得圆满以后就要开始亏缺 。
请把现代汉语翻译成古文
物盛则衰,天地之常数也。
凡事到达鼎盛的阶段以后就会开始走向衰落,这是存在于天地之间的一条普遍规律。
请把现代汉语翻译成古文
进退盈缩,与时变化,圣人之常道也。
进退伸缩,随着时势的变化而变化,这就是古代那些圣人所坚持的常理。
请把现代汉语翻译成古文
故 国有道则仕,国无道则隐 。
所以 当国家处于政治清明的时候就出来做官,当国家处于政治黑暗的时候就隐居起来 。
请把现代汉语翻译成古文
圣人曰 飞龙在天,利见大人 。 不义而富且贵,於我如浮云 。
圣人说 像龙一样腾飞到天空,更有利于见到德行高尚的人 。 用不合乎道义的手段获得的财富和尊贵的地位,在我看来,就好像飘浮在天空中的云彩一样 。
请把现代汉语翻译成古文
今君之怨已雠而德已报,意欲至矣,而无变计,窃为君不取也。
如今您的仇已经报了,受的恩德也答谢完毕,心里所想的已经全都实现了,但是却没有应对变化的计策,我私下里觉得您很不明智。
请把现代汉语翻译成古文
且夫翠、鹄、犀、象,其处势非不远死也,而所以死者,惑於饵也。
况且像翡翠、鸿鹄、犀牛、大象那样的动物,它们所处的位置可以说与意外死亡离得很远,它们死亡的原因,是由于受到了诱饵的迷惑。
请把现代汉语翻译成古文
苏秦、智伯之智,非不足以辟辱远死也,而所以死者,惑於贪利不止也。
以苏秦、智伯这些人的智慧,足够可以用来使他们避免遭受侮辱,远离死亡,但他们还是受到侮辱、死亡的原因,是由于他们受到了利益的诱惑。
请把现代汉语翻译成古文
是以圣人制礼节欲,取於民有度,使之以时,用之有止,故志不溢,行不骄,常与道俱而不失,故天下承而不绝。
正是由于这一点,古代的圣人才创制了礼法,来控制自己的欲望,有限度地向老百姓索取,根据季节来让老百姓服役,征收财物要有一定的节制,因此才能使自己的意志不自满,行为不骄傲,始终符合道义而不会失去道义,所以天下能够代代相传不断绝。
请把现代汉语翻译成古文
昔者齐桓公九合诸侯,一匡天下,至於葵丘之会,有骄矜之志,畔者九国。
昔日齐桓公九次与诸侯会盟,一下子就使天下归于正统,但等到葵丘会盟时,由于他的心里有了一种骄傲自满的意思,反对他的诸侯有九个。
请把现代汉语翻译成古文
吴王夫差兵无敌於天下,勇彊以轻诸侯,陵齐晋,故遂以杀身亡国。
吴王夫差手下的士兵在全天下的诸侯国中都找不到对手,他依仗着自身的勇敢和强大看不起诸侯,欺凌齐、晋两个国家,因此就以自己被杀、吴国灭亡做了最后的结局。
请把现代汉语翻译成古文
夏育、太史噭叱呼骇三军,然而身死於庸夫。
夏育和太史噭都是怒吼一声就能让三军吃惊害怕的人,但是最后却都死在了普通人的手里。
请把现代汉语翻译成古文
此皆乘至盛而不返道理,不居卑退处俭约之患也。
这都是因为他们处在极为强大的地位以后,就不再顾忌常规的道义和事理,不再保持谦虚谨慎的态度,不能节俭、约束自己所招惹来的祸患。
请把现代汉语翻译成古文
夫商君为秦孝公明法令,禁奸本,尊爵必赏,有罪必罚,平权衡,正度量,调轻重,决裂阡陌,以静生民之业而一其俗,劝民耕农利土,一室无二事,力田稸积,习战陈之事,是以兵动而地广,兵休而国富,故秦无敌於天下,立威诸侯,成秦国之业。
商鞅帮助秦孝公颁布了明确的法令,禁绝了产生奸邪的源头,尊荣的爵位必然是用来奖赏的,犯了罪的人也必然会受到惩罚,统一了重量、长度、容量的标准单位,调节了货物流通的轻重关系,铲平了田间纵横交错的田埂,使秦国百姓可以更加安定地从事生产,使老百姓的生活习俗也得到统一,鼓励老百姓积极从事农业生产,一个家庭如果有两个以上的成年男子就必须分居,人们努力地耕种田地,储存粮食,平时就操练军事战阵,因此军队出动就能扩张领土,军队休整就能使国家富足。所以秦国在天下诸侯中没有对手,在诸侯中树立了很高的威望,奠定了秦国伟大的功业。
请把现代汉语翻译成古文
功已成矣,而遂以车裂。
伟大的功业完成之后,商鞅最终却受到了车裂的刑罚。
请把现代汉语翻译成古文
楚地方数千里,持戟百万,白起率数万之师以与楚战,一战举鄢郢以烧夷陵,再战南并蜀汉。
楚国的土地方圆有几千里那么广大,手拿长戟的士兵有一百多万,但是白起带着几万人的秦军跟楚国交战,一战就占领了楚国的鄢、郢两地,烧毁了夷陵,再战就向南方吞并了蜀国、汉中两地。
请把现代汉语翻译成古文
又越韩、魏而攻彊赵,北阬马服,诛屠四十馀万之众,尽之于长平之下,流血成川,沸声若雷,遂入围邯郸,使秦有帝业。
后来又越过韩、魏两国去攻打强大的赵国,在北方坑杀马服君的儿子,在长平屠杀了四十多万士兵,赵军的鲜血流成了河,血水流动的声音如同咆哮的雷声,于是进入赵国围攻邯郸,为秦国奠定成就帝业的基础。
请把现代汉语翻译成古文
楚、赵天下之彊国而秦之仇敌也,自是之後,楚、赵皆慑伏不敢攻秦者,白起之势也。
楚、赵是天下诸侯中的两大强国,也是秦国的仇人,自从战争结束之后,楚国和赵国之所以畏惧屈服而不敢进攻秦国,都是因为白起的威势。
请把现代汉语翻译成古文
身所服者七十馀城,功已成矣,而遂赐剑死於杜邮。
白起亲自率兵征服了七十多座城池,功业创建之后,最终却是被赐剑自杀,死在杜邮。
请把现代汉语翻译成古文
吴起为楚悼王立法,卑减大臣之威重,罢无能,废无用,损不急之官,塞私门之请,一楚国之俗,禁游客之民,精耕战之士,南收杨越,北并陈、蔡,破横散从,使驰说之士无所开其口,禁朋党以励百姓,定楚国之政,兵震天下,威服诸侯。
吴起帮助楚悼王确立了法令,削弱大臣手中的过大权力,降低大臣过于尊贵的地位,罢黜没有能力的官员,废去没有任何用处的官员,裁撤秘要的官员,杜绝私人的请求,统一楚国的生活习俗,禁止有人在楚国不从事生产而四处游荡,奖赏耕作努力、打仗勇敢的百姓和士兵,向南收服了杨越,向北吞并了陈、蔡两国,点破合纵、连横政策的无用之处,让那些游说楚国的人没有可以开口的机会,禁止大臣们结成朋党,鼓励百姓从事生产,使楚国的政治稳定,军事实力震慑天下,威势令各个诸侯国臣服。
请把现代汉语翻译成古文
功已成矣,而卒枝解。
功业完成之后,吴起却被肢解而死。
请把现代汉语翻译成古文
大夫种为越王深谋远计,免会稽之危,以亡为存,因辱为荣,垦草入邑,辟地殖穀,率四方之士,专上下之力,辅句践之贤,报夫差之雠,卒擒劲吴。令越成霸。
文种为越王谋划了深远的策略,避免了会稽被困亡国在即的危急,使危亡的形势变成了继续存在下去,借君臣受到的耻辱来谋求复仇的光荣,开垦长满野草的荒地,招纳百姓进入城邑,开辟农田来种植粮食,使四面八方的人都归在越王的统率之下,使从上到下的力量合在一处,辅佐句践这样贤能的君主,最终报了吴王夫差灭越的仇恨,终于消灭了强劲有力的吴国,让越国成为一代霸主。
请把现代汉语翻译成古文
功已彰而信矣,句践终负而杀之。
文种的功劳已经如此彰显而确实了,可句践最终还是背弃道义杀害了他。
请把现代汉语翻译成古文
此四子者,功成不去,祸至於此。
我所说的这四位贤能的人,他们在功业创建以后没有离开,受到的灾祸就到了这种地步。
请把现代汉语翻译成古文
此所谓信而不能诎,往而不能返者也。
这是所谓的能伸而不能屈、能进而不能退。
请把现代汉语翻译成古文
范蠡知之,超然辟世,长为陶硃公。
范蠡懂得这个道理,于是超脱地躲避了世俗,长久地当着他的陶朱公。
请把现代汉语翻译成古文
君独不观夫博者乎?
您难道没看到过那些赌博的人吗?
请把现代汉语翻译成古文
或欲大投,或欲分功,此皆君之所明知也。
有时要一次下注来获利,有时要分成几次来下注获利,这些都是您很清楚地知道的。
请把现代汉语翻译成古文
今君相秦,计不下席,谋不出廊庙,坐制诸侯,利施三川,以实宜阳,决羊肠之险,塞太行之道,又斩范、中行之涂,六国不得合从,栈道千里,通於蜀汉,使天下皆畏秦,秦之欲得矣,君之功极矣,此亦秦之分功之时也。
如今您担任秦国的相国,拿出计谋用不着离开座位,制定策略用不着走出朝堂,坐在座位上就能够控制、指挥各个诸侯,利益施加在三川地区,借此来增加宜阳的实力,截断通往羊肠坂的险要道路,堵塞了通往太行山的交通要道,又斩断了范氏、中行氏这些韩国、魏国领土的信道,使那六个国家无法实行合纵的政策,修建的栈道有一千里,直接通往蜀国和汉中地区,令天下诸侯都从心里害怕秦国,秦国的欲望得到了满足,您创建的功劳也到达了极点,这也就到了秦国分次进行下注来获利的时候了。
请把现代汉语翻译成古文
如是而不退,则商君、白公、吴起、大夫种是也。
假如您在这种情况下还不知道退隐,那您就会像商鞅、白起、文种那样了。
请把现代汉语翻译成古文
吾闻之, 鉴於水者见面之容,鉴於人者知吉与凶 。
我听说过这样的话, 把水面当成镜子来照,可以看到自己的容颜,把别人当成镜子来照,能够知道自己的将来是吉还是凶 。
请把现代汉语翻译成古文
书曰 成功之下,不可久处 。
《书》中说 在功业已经完成的状态下,不可以长久地停留 。
请把现代汉语翻译成古文
四子之祸,君何居焉?
前面所说的四个人的灾祸已经是一面很好的镜子了,您为什么要去承受呢?
请把现代汉语翻译成古文
君何不以此时归相印,让贤者而授之,退而岩居川观,必有伯夷之廉,长为应侯。世世称孤,而有许由、延陵季子之让,乔松之寿,孰与以祸终哉?
您为什么不趁着这个机会交出相印,让位给贤能的人来做秦国的相国,自己退隐之后,可以居住青山之上,悠然地欣赏流水,必然可以得到伯夷那样廉洁的美名,长久地当着自己的范雎,子孙世世代代都可以称侯,而且还能得到许由、延陵季子那样主动辞让高位的美名,像王乔、赤松子一样寿命长久,这么做比起终遭灾祸来怎么样?
请把现代汉语翻译成古文
即君何居焉?
那么您觉得处于哪一种状况要好些呢?
请把现代汉语翻译成古文
忍不能自离,疑不能自决,必有四子之祸矣。
假如不愿意自己主动离开,因为迟疑而无法自己做出决断,那么必然要招来前面所说四个人那样的灾祸。
请把现代汉语翻译成古文
易曰 亢龙有悔 ,此言上而不能下,信而不能诎,往而不能自返者也。
《易》中说 龙飞到顶点要戒骄戒躁,否则会感到后悔 ,这说的是能上不能下,能伸不能屈,能进不能退的情况。
请把现代汉语翻译成古文
原君孰计之!
所以我希望您能够认真考虑这个问题!
请把现代汉语翻译成古文
应侯曰: 善。
范雎说道: 说得好。
请把现代汉语翻译成古文
吾闻 欲而不知,失其所以欲;有而不知足,失其所以有 。
我听人说 一个人的欲望如果永远不感到满足,就会最终失去他想要达到的目的;一个人已经拥有很多但不知道停下来,就会失去他现在已经拥有的东西 。
请把现代汉语翻译成古文
先生幸教,雎敬受命。
有幸得到了先生的指教,我恭敬地接受您的意见。
请把现代汉语翻译成古文
於是乃延入坐,为上客。
于是请蔡泽坐在了席上,把他当成贵宾来招待。
请把现代汉语翻译成古文
後数日,入朝,言於秦昭王曰: 客新有从山东来者曰蔡泽,其人辩士,明於三王之事,五伯之业,世俗之变,足以寄秦国之政。
几天之后,范雎上朝,对秦昭王进言说: 有位刚刚从崤山以东过来的客人叫蔡泽,此人是个很有口才的人,对三王的典事,五霸的业绩以及世俗的变迁都了如指掌,秦国的大政完全可以托付给他。
请把现代汉语翻译成古文
臣之见人甚众,莫及,臣不如也。
我见到的贤人很多,还没有谁赶得上他,我也不如。
请把现代汉语翻译成古文
臣敢以闻。
我冒昧地把这个情况报告给您。
请把现代汉语翻译成古文
秦昭王召见,与语,大说之,拜为客卿。
秦昭王便召见了蔡泽,跟他谈话后,很喜欢他,授给他客卿职位。
请把现代汉语翻译成古文
应侯因谢病请归相印。
范雎趁机推托有病请求送回相印。
请把现代汉语翻译成古文
昭王彊起应侯,应侯遂称病笃。
秦昭王还是竭力让他执事,范雎于是称说病重。
请把现代汉语翻译成古文
范雎免相,昭王新说蔡泽计画,遂拜为秦相,东收周室。
范雎被免掉了相国官职,昭王初次召见蔡泽就很赏识他的谋划,于是任命蔡泽担任秦国相国。向东灭掉了周朝。
请把现代汉语翻译成古文