output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
胃脯,简微耳,浊氏连骑。
卖羊肚儿本是微不足道的事,而浊氏靠它富至车马成行。
请把现代汉语翻译成古文
马医,浅方,张里击锺。
给马治病是浅薄的小术,而张里靠它富到击钟佐食。
请把现代汉语翻译成古文
此皆诚壹之所致。
这些人都是由于心志专一而致富的。
请把现代汉语翻译成古文
由是观之,富无经业,则货无常主,能者辐凑,不肖者瓦解。
由此看来,致富并不靠固定的行业,而财货也没有一定的主人,有本领的人能够集聚财货,没有本领的人则会破败家财。
请把现代汉语翻译成古文
千金之家比一都之君,巨万者乃与王者同乐。
有千金的人家可以比得上一个都会的封君,有巨万家财的富翁便能同国君一样的享乐。
请把现代汉语翻译成古文
岂所谓 素封 者邪?
这是否所谓的 素封 者?
请把现代汉语翻译成古文
非也?
难道不是吗?
请把现代汉语翻译成古文
请把现代汉语翻译成古文
郦生食其者,陈留高阳人也。
郦食其是陈留高阳人。
请把现代汉语翻译成古文
好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。
他非常喜欢读书,但家境贫寒,穷困潦倒,连能供得起自己穿衣吃饭的产业都没有,只得当了一名看管里门的下贱小吏。
请把现代汉语翻译成古文
然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。
但是尽管如此,县中的贤士和豪强却不敢随便役使他,县里的人们都称他为 狂生 。
请把现代汉语翻译成古文
及陈胜、项梁等起,诸将徇地过高阳者数十人,郦生闻其将皆握齱好苛礼自用,不能听大度之言,郦生乃深自藏匿。
等到陈胜、项梁等人反秦起义的时候,各路将领攻城略地经过高阳的有数十人,但郦食其听说这些人都是些气量狭小,喜欢烦琐细小的礼节,刚愎自用、不能听豁达之言的人,他就深居简出,躲藏起来,不去逢迎这些人。
请把现代汉语翻译成古文
後闻沛公将兵略地陈留郊,沛公麾下骑士適郦生里中子也,沛公时时问邑中贤士豪俊。
后来,他听说沛公带兵攻城略地来到陈留郊外,沛公部下的一个骑兵恰恰是郦食其邻里故人的儿子,沛公时常向他打听他家乡的贤士俊杰。
请把现代汉语翻译成古文
骑士归,郦生见谓之曰: 吾闻沛公慢而易人,多大略,此真吾所原从游,莫为我先。
一天,骑兵回家,郦食其看到他,对他说道: 我听说沛公傲慢而看不起人,但他有许多远大的谋略,这才是我真正想要追随的人,只是苦于没人替我介绍。
请把现代汉语翻译成古文
若见沛公,谓曰 臣里中有郦生,年六十馀,长八尺,人皆谓之狂生,生自谓我非狂生 。
你见到沛公,可以这样对他说, 我的家乡有位郦先生,年纪已有六十多岁,身高八尺,人们都称他是狂生,但是他自己说他并非狂生。
请把现代汉语翻译成古文
骑士曰: 沛公不好儒,诸客冠儒冠来者,沛公辄解其冠,溲溺其中。
骑兵回答说: 沛公并不喜欢儒生,许多人头戴儒生的帽子来见他,他就立刻把他们的帽子摘下来,在里边撒尿。
请把现代汉语翻译成古文
与人言,常大骂。
他跟人谈话的时候,动不动就破口大骂。
请把现代汉语翻译成古文
未可以儒生说也。
所以您最好不要以儒生的身份去向他游说。
请把现代汉语翻译成古文
郦生曰: 弟言之。
郦食其说: 你只管像我教你的这样说。
请把现代汉语翻译成古文
骑士从容言如郦生所诫者。
骑士回去之后,就按郦生嘱咐的话告诉了沛公。
请把现代汉语翻译成古文
沛公至高阳传舍,使人召郦生。
后来沛公来到高阳,在旅舍住下,派人去召郦食其前来拜见。
请把现代汉语翻译成古文
郦生至,入谒,沛公方倨床使两女子洗足,而见郦生。
郦生来到旅舍,沛公正叉开腿坐在床上让两个女子替他洗脚,就叫郦生来见。
请把现代汉语翻译成古文
郦生入,则长揖不拜,曰: 足下欲助秦攻诸侯乎?且欲率诸侯破秦也?
郦生进去,只是作个长揖而没有倾身下拜,并且说: 您是想帮助秦国攻打诸侯呢,还是想率领诸侯灭掉秦国?
请把现代汉语翻译成古文
沛公骂曰: 竖儒!
沛公骂道: 你个儒生!
请把现代汉语翻译成古文
夫天下同苦秦久矣,故诸侯相率而攻秦,何谓助秦攻诸侯乎?
天下的人同受秦朝的苦已经很久了,所以诸侯们才陆续起兵反抗暴秦,你怎么说帮助秦朝攻打诸侯呢?
请把现代汉语翻译成古文
郦生曰: 必聚徒合义兵诛无道秦,不宜倨见长者。
郦生说: 如果您下决心聚合民众,召集义兵来推翻暴虐无道的秦王朝,那就不应该用这种倨慢不礼的态度来接见长者。
请把现代汉语翻译成古文
於是沛公辍洗,起摄衣,延郦生上坐,谢之。
于是沛公立刻停止了洗脚,整理衣服,把郦生请到了上宾的座位,并向他道歉。
请把现代汉语翻译成古文
郦生因言六国从横时。沛公喜,赐郦生食,问曰: 计将安出?
郦生谈了六国合纵连横所用的谋略,沛公非常高兴,命人端上饭来,让郦生进食,然后问道: 那您看今天我们的计策该怎么制定呢?
请把现代汉语翻译成古文
郦生曰: 足下起纠合之众,收散乱之兵,不满万人,欲以径入强秦,此所谓探虎口者也。
郦生说道: 您把乌合之众,散乱之兵聚集起来,总共也不满一万人,如果以此来直接和强秦对抗的话,那就是人们所常说的探虎口啊。
请把现代汉语翻译成古文
夫陈留,天下之旻,四通五达之郊也,今其城又多积粟。
陈留是天下的交通要道,四通八达的地方,现在城里又有很多存粮。
请把现代汉语翻译成古文
臣善其令,请得使之,令下足下。
我和陈留的县令很是要好,请您派我到他那里去一趟,让他向您投降。
请把现代汉语翻译成古文
即不听,足下举兵攻之,臣为内应。
他若是不听从的话,您再发兵攻城,我在城内又可以作为内应。
请把现代汉语翻译成古文
於是遣郦生行,沛公引兵随之,遂下陈留。号郦食其为广野君。
于是沛公就派遣郦生前往,自己带兵紧随其后,这样就攻取了陈留,赐给郦食其广野君的称号。
请把现代汉语翻译成古文
郦生言其弟郦商,使将数千人从沛公西南略地。
郦生又荐举他的弟弟郦商,让他带领几千人跟随沛公到西南攻城略地。
请把现代汉语翻译成古文
郦生常为说客,驰使诸侯。
而郦生自己常常担任说客,以使臣的身份奔走于诸侯之间。
请把现代汉语翻译成古文
汉三年秋,项羽击汉,拔荥阳,汉兵遁保巩、洛。
在汉王三年的秋天,项羽攻打汉王,攻克了荥阳城,汉兵逃走去保卫巩、洛。
请把现代汉语翻译成古文
楚人闻淮阴侯破赵,彭越数反梁地,则分兵救之。
不久之后,楚国人听说淮阴侯韩信已经攻破赵国,彭越又多次在梁地造反,就分出一部人马前去营救。
请把现代汉语翻译成古文
淮阴方东击齐,汉王数困荥阳、成皋,计欲捐成皋以东,屯巩、洛以拒楚。
淮阴侯韩信正向东进攻齐国,汉王又多次在荥阳、成皋被项羽围困,因此想放弃成皋以东的地盘;屯兵巩、洛以与楚军对抗。
请把现代汉语翻译成古文
郦生因曰: 臣闻知天之天者,王事可成;不知天之天者,王事不可成。
郦生便就此进言道: 我听说能知道天之所以为天的人,可以成就统一大业;而不知道天之所以为天的人,统一大业不可成。
请把现代汉语翻译成古文
王者以民人为天,而民人以食为天。
作为成就统一大业的王者,他以平民百姓为天,而平民百姓又以粮食为天。
请把现代汉语翻译成古文
夫敖仓,天下转输久矣,臣闻其下乃有藏粟甚多,楚人拔荥阳,不坚守敖仓,乃引而东,令適卒分守成皋,此乃天所以资汉也。
敖仓这个地方,天下往此地输送粮食已经有好长时间了。
请把现代汉语翻译成古文
方今楚易取而汉反郤,自夺其便,臣窃以为过矣。
我听说现在此处贮藏的粮食非常多。楚国人攻克了荥阳,却不坚守敖仓,而是带兵向东而去,只是让一些罪犯来分守成皋,这是上天要把这些粮食资助给汉军。
请把现代汉语翻译成古文
且两雄不俱立,楚汉久相持不决,百姓骚动,海内摇荡,农夫释耒,工女下机,天下之心未有所定也。
当前楚军很容易击败,而我们却反要退守,把要到手的利益反扔了出去,我私下里认为这样做是错了。更何况两个强有力的对手不能同时并立,楚汉两国的战争经久相持不下,百姓骚动不安,全国混乱动荡,农夫放下农具停耕,织女走下织机辍织,徘徊观望,天下百姓究竟心向哪一方还没有决定下来。
请把现代汉语翻译成古文
原足下急复进兵,收取荥阳,据敖仓之粟,塞成皋之险,杜大行之道,距蜚狐之口,守白马之津,以示诸侯效实形制之势,则天下知所归矣。
所以请您赶快再次进军,收复荥阳,占有敖仓的粮食,阻塞成皋的险要,堵住太行交通要道,扼制住蜚狐关口,把守住白马津渡,让诸侯们看看今天的实际形势,那么天下的人民也就知道该归顺哪一方了。
请把现代汉语翻译成古文
方今燕、赵已定,唯齐未下。今田广据千里之齐,田间将二十万之众,军於历城,诸田宗彊,负海阻河济,南近楚,人多变诈,足下虽遣数十万师,未可以岁月破也。
如今燕国、赵国都已经平定,只有齐国还没有攻打下来,而田广占据着幅员千里的齐国,田间带领着二十万大军,屯兵于历城,各支田氏宗族都力量强大,他们背靠大海,凭借黄河、济水的阻隔,南面接近楚国,齐国人又多诈变无常,您即使是派遣数十万军队,也不可能在一年或几个月的时间里把它打下来。
请把现代汉语翻译成古文
臣请得奉明诏说齐王,使为汉而称东籓。
我请求奉您的诏命去游说齐王,让他归汉而成为东方的属国。
请把现代汉语翻译成古文
上曰: 善。
汉王回答说: 好,就这样吧!
请把现代汉语翻译成古文
乃从其画,复守敖仓,而使郦生说齐王曰: 王知天下之所归乎?
汉王听从了郦生的计策,再次出兵据守敖仓,同时派遣郦生前往齐国。郦生对齐王说道: 大王知道天下人心的归向吗?
请把现代汉语翻译成古文
王曰: 不知也。
齐王回答: 我不知道。
请把现代汉语翻译成古文
曰: 王知天下之所归,则齐国可得而有也;若不知天下之所归,即齐国未可得保也。
郦生说: 若是您知道天下人心的归向,那么齐国就可以保全下来,若是不知道天下人心归向的话,那么齐国便不可能保全了。
请把现代汉语翻译成古文
齐王曰: 天下何所归?
齐王问道: 天下人心究竟归向谁呢?
请把现代汉语翻译成古文
曰: 归汉。
郦生说: 归向汉王。
请把现代汉语翻译成古文
曰: 先生何以言之?
齐王又问: 先生为什么这样说呢?
请把现代汉语翻译成古文
曰: 汉王与项王戮力西面击秦,约先入咸阳者王之。
郦生回答: 汉王和项王并为向西进军攻打秦朝,在义帝面前已经明白地约定好了,先攻入咸阳的人就在那里称王。
请把现代汉语翻译成古文
汉王先入咸阳,项王负约不与而王之汉中。
汉王先攻入咸阳,但是项王却背弃了盟约,不让他在关中称王,而让他去汉中称王。
请把现代汉语翻译成古文
项王迁杀义帝,汉王闻之,起蜀汉之兵击三秦,出关而责义帝之处,收天下之兵,立诸侯之後。
项王迁徙义帝并派人暗杀了他,汉王听到消息之后,立刻发起蜀汉的军队来攻打三秦,出函谷关而追问义帝迁徙的处所,收集天下的军队,拥立以前六国诸侯的后代。
请把现代汉语翻译成古文
降城即以侯其将,得赂即以分其士,与天下同其利,豪英贤才皆乐为之用。
攻下城池立刻就给有功的将领封侯,缴获了财宝立刻就分赠给士兵,和天下同得其利,所以那些英雄豪杰、才能超群的人都愿意为他效劳。
请把现代汉语翻译成古文
诸侯之兵四面而至,蜀汉之粟方船而下。
诸侯的军队从四面八方来归附,蜀汉的粮食船挨着船源源不断地顺流送来。
请把现代汉语翻译成古文
项王有倍约之名,杀义帝之负;於人之功无所记,於人之罪无所忘;战胜而不得其赏,拔城而不得其封;非项氏莫得用事;为人刻印,刓而不能授;攻城得赂,积而不能赏:天下畔之,贤才怨之,而莫为之用。
而项王既有背弃盟约的坏名声,又有杀死义帝的不义行为;他对别人的功劳从来不记着,对别人的罪过却又从来不忘掉;将士们打了胜仗得不到奖赏,攻下城池也得不到封爵;不是他们项氏家族的没有谁得到重用;对有功人员刻下侯印,在手中反复把玩,不愿意授给;攻城得到财物,宁可堆积起来,也不肯赏赐给大家;所以天下人背叛他,才能超群的人怨恨他,没有人愿意为他效力。
请把现代汉语翻译成古文
故天下之士归於汉王,可坐而策也。
因此天下之士才都投归汉王,汉王安坐就可以驱使他们。
请把现代汉语翻译成古文
夫汉王发蜀汉,定三秦;涉西河之外,援上党之兵;下井陉,诛成安君;破北魏,举三十二城:此蚩尤之兵也,非人之力也,天之福也。
汉王带领蜀汉的军队,平定了三秦,占领了西河之外大片土地,率领投诚过来的上党精锐军队,攻下了井陉,杀死了成安君;击败了河北魏豹,占有了三十二座城池:这就如同所向无敌的蚩尤的军队一样,并不是靠人的力量,而是上天保佑的结果。
请把现代汉语翻译成古文
今已据敖仓之粟,塞成皋之险,守白马之津,杜大行之阪,距蜚狐之口,天下後服者先亡矣。
现在汉王已经据有敖仓的粮食,阻塞成皋的险要,守住了白马渡口,堵塞了大行要道,扼守住蜚狐关口,天下诸侯若是想最后投降那就先被灭掉。
请把现代汉语翻译成古文
王疾先下汉王,齐国社稷可得而保也;不下汉王,危亡可立而待也。
您若是赶快投降汉王,那么齐国的社稷还能够保全下来;倘若是不投降汉王的话,那么危亡的时刻立刻就会到来。
请把现代汉语翻译成古文
田广以为然,乃听郦生,罢历下兵守战备,与郦生日纵酒。
田广认为郦生的话是对的,就听从郦生,撤除了历下的兵守战备,天天和郦生一起纵酒做乐。
请把现代汉语翻译成古文
淮阴侯闻郦生伏轼下齐七十馀城,乃夜度兵平原袭齐。
淮阴侯韩信听说郦生没费吹灰之力,坐在车上跑了一趟,凭三寸不烂之舌便取得了齐国七十余座城池,心中很不服气,就乘夜幕的掩护,带兵越过平原偷偷地袭击齐国。
请把现代汉语翻译成古文
齐王田广闻汉兵至,以为郦生卖己,乃曰: 汝能止汉军,我活汝;不然,我将亨汝!
齐王田广听说汉兵已到,认为是郦生出卖了自己,便对郦生说: 如果你能阻止汉军进攻的话,我让你活着,若不然的话,我就要烹杀了你!
请把现代汉语翻译成古文
郦生曰: 举大事不细谨,盛德不辞让。
郦生说: 干大事业的人不拘小节,有大德的人也不怕别人责备。
请把现代汉语翻译成古文
而公不为若更言!
你老子不会替你再去游说韩信!
请把现代汉语翻译成古文
齐王遂亨郦生,引兵东走。
这样,齐王便烹杀了郦生,带兵向东逃跑。
请把现代汉语翻译成古文
汉十二年,曲周侯郦商以丞相将兵击黥布有功。
汉高祖十二年,曲周侯郦商以丞相的身份带兵攻打黥布有功。
请把现代汉语翻译成古文
高祖举列侯功臣,思郦食其。
高祖在分封列侯攻臣时,很是思念郦食其。
请把现代汉语翻译成古文
郦食其子疥数将兵,功未当侯,上以其父故,封疥为高梁侯。
郦食其的儿子郦疥多次带兵打仗,但立下的军功没有达到封侯的程度,皇帝因为他父亲的缘故,封郦疥为高梁侯。
请把现代汉语翻译成古文
後更食武遂,嗣三世。
后来又改食邑在武遂,侯位传了三代。
请把现代汉语翻译成古文
元狩元年中,武遂侯平坐诈诏衡山王取百斤金,当弃市,病死,国除也。
在元狩元年的时候,武遂侯郦平因伪称皇帝的命令,骗取了衡山王一百斤黄金,犯下的罪过应该街头处死,但恰在此时,他因病去世,封邑也被撤消。
请把现代汉语翻译成古文
陆贾者,楚人也。以客从高祖定天下,名为有口辩士,居左右,常使诸侯。
陆贾是楚国人,以幕僚宾客的身份随从高祖平定天下,当时人们都称他是很有口才的说客,所以伴随在高祖的身边,常常出使各个诸侯国。
请把现代汉语翻译成古文
及高祖时,中国初定,尉他平南越,因王之。
在高祖刚把中原平定的时候,尉他也平定了南越,便在那里自立为王。
请把现代汉语翻译成古文
高祖使陆贾赐尉他印为南越王。
高祖考虑天下初定,就没有诛杀尉他,还派遣陆贾带着赐给尉他的南越王之印前去任命。
请把现代汉语翻译成古文
陆生至,尉他魋结箕倨见陆生。
陆生到了南越,尉他梳着当地流行的一撮锥子一样的发髻,像簸箕一样地伸开两腿坐着,接见陆生。
请把现代汉语翻译成古文
陆生因进说他曰: 足下中国人,亲戚昆弟坟在真定。
陆生就此向尉他说道: 您本是中原人,亲戚、兄弟和祖先的坟墓都在真定。
请把现代汉语翻译成古文
今足下反天性,弃冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣。
而现在您却一反中原人的习俗,丢弃衣冠巾带,想用只有弹丸之地的小小南越来和天子抗衡,成为敌国,那你的大祸也就要临头了。
请把现代汉语翻译成古文
且夫秦失其政,诸侯豪桀并起,唯汉王先入关,据咸阳。
况且秦朝暴虐无道,诸侯豪杰都纷纷而起,只有汉王首先入关,占据咸阳。
请把现代汉语翻译成古文
项羽倍约,自立为西楚霸王,诸侯皆属,可谓至彊。
项羽背叛盟约,自立为西楚霸王,诸侯们都归属他,可以称得上是强大无比。
请把现代汉语翻译成古文
然汉王起巴蜀,鞭笞天下,劫略诸侯,遂诛项羽灭之。
但是汉王从巴蜀出兵之后,征服天下,平定诸侯,杀死项羽,灭掉楚国。
请把现代汉语翻译成古文
五年之间,海内平定,此非人力,天之所建也。
五年之间,天下平定。这不是人力所能办到的,而是上天辅佐的结果。
请把现代汉语翻译成古文
天子闻君王王南越,不助天下诛暴逆,将相欲移兵而诛王,天子怜百姓新劳苦,故且休之,遣臣授君王印,剖符通使。
现在大汉天子听说您在南越称王,不愿意帮助天下人讨平暴逆,汉朝将相都想带兵来消灭您。但是天子爱惜百姓,想到他们刚刚经历了战争的劳苦乱离,因此才暂且罢兵,派遣我授予你南越王的金印,剖符为信,互通使臣。
请把现代汉语翻译成古文
君王宜郊迎,北面称臣,乃欲以新造未集之越,屈彊於此。
您理应到郊外远迎,面向北方,拜倒称臣,但是您却想以刚刚建立,还没有把人众收拢起来的小小南越,在此桀傲不驯。
请把现代汉语翻译成古文
汉诚闻之,掘烧王先人冢,夷灭宗族,使一偏将将十万众临越,则越杀王降汉,如反覆手耳。
倘若让朝廷知道了此事,挖掘烧毁您祖先的坟墓,诛灭您的宗族,再派一名偏将带领十万人马来到越地,那么南越人杀死您投降汉朝,就如同翻一下手背那么容易。
请把现代汉语翻译成古文
於是尉他乃蹶然起坐,谢陆生曰: 居蛮夷中久,殊失礼义。
尉他听罢,立刻站起身来,向陆生道歉说: 我在蛮夷中居住得时间长了,所以太失礼了。
请把现代汉语翻译成古文
因问陆生曰: 我孰与萧何、曹参、韩信贤?
接着,他又问陆生: 我和萧何、曹参、韩信相比,谁更有德有才呢?
请把现代汉语翻译成古文
陆生曰: 王似贤。
陆生说道: 您似乎比他们强一点。
请把现代汉语翻译成古文
复曰: 我孰与皇帝贤?
尉他又问: 那我和皇帝相比呢?
请把现代汉语翻译成古文
陆生曰: 皇帝起丰沛,讨暴秦,诛彊楚,为天下兴利除害,继五帝三王之业,统理中国。
郦生回答: 皇帝从丰沛起兵,讨伐暴虐的秦朝,扫平强大的楚国,为整个天下的人兴利除害,继承了五帝三皇的宏伟业绩,统理整个中原。
请把现代汉语翻译成古文
中国之人以亿计,地方万里,居天下之膏腴,人众车轝,万物殷富,政由一家,自天地剖泮未始有也。
而中原的人口以亿来计算,土地方圆万里,处于天下最富饶的地域,人多车众,物产丰富,政令出于一家,这种盛况是从开天辟地以来从未有过的。
请把现代汉语翻译成古文
今王众不过数十万,皆蛮夷,崎岖山海间,譬若汉一郡,王何乃比於汉!
而现在您的人众不过几十万,而且都是未开化的蛮夷,又居住在这局促狭小的山地海隅之间,只不过如同汉朝的一个郡罢了,您怎么竟同汉朝相比!
请把现代汉语翻译成古文
尉他大笑曰: 吾不起中国,故王此。
尉他听了,哈哈大笑,说道: 我不能在中原发迹起家,所以才在此称王。
请把现代汉语翻译成古文
使我居中国,何渠不若汉?
假使我占据中原,我又哪里比不上汉王呢?
请把现代汉语翻译成古文
乃大说陆生,留与饮数月。
通过交谈,尉他非常喜欢陆生,留下他和自己饮酒作乐好几个月。
请把现代汉语翻译成古文
曰: 越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。
尉他说: 南越人当中没有一个和我谈得来,等到你来到这里之后,才使我每天都能听到过去所未曾听到的事情。
请把现代汉语翻译成古文
赐陆生橐中装直千金,他送亦千金。
尉他还送给陆生一个袋装包裹,价值千金,另外还送给他不少其它礼品,也价值千金。
请把现代汉语翻译成古文
陆生卒拜尉他为南越王,令称臣奉汉约。
陆生终于完成拜尉他为南越王的使命,使他向汉称臣,服从汉朝的管制约束。
请把现代汉语翻译成古文