output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
他日三晋之交於秦,相善也。 | 过去韩、赵、魏三国与秦国交往,互相亲善。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今秦善韩、魏而攻王,王之所以事秦必不如韩、魏也。 | 现在秦国对韩、魏两国亲善而进攻大王,看来大王事奉秦国的心意一定是不如韩、魏两国了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今臣为足下解负亲之攻,开关通币,齐交韩、魏,至来年而王独取攻於秦,此王之所以事秦必在韩、魏之後也。 | 现在我替您解除因背弃与秦国亲善关系而招致的进攻,开启关卡,互通贸易,与秦国的交好程度同韩、魏两国一样,若到了明年大王独自招来秦国的进攻,这一定是大王事奉秦国的心意又落在韩、魏两国的后面了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
此非臣之所敢任也。 | 所以说,这不是我所敢承担的事情。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王以告虞卿。 | 赵王把赵郝的话告诉了虞卿。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
虞卿对曰: 郝言 不媾,来年秦复攻王,王得无割其内而媾乎 。 | 虞卿回答说: 赵郝说 不讲和,明年秦国再来进攻大王,大王岂不是要割让腹地给它来求和吗 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今媾,郝又以不能必秦之不复攻也。 | 现在讲和,赵郝又认为不能保证秦国不再进攻。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今虽割六城,何益! | 那么现在即使割让六个城邑,又有什么好处! | 请把现代汉语翻译成古文 |
来年复攻,又割其力之所不能取而媾,此自尽之术也,不如无媾。 | 明年再来进攻,又把它的兵力所不能夺取的土地割让给它来求和。这是自取灭亡的办法,所以不如不讲和。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦虽善攻,不能取六县;赵虽不能守,终不失六城。 | 秦国即使善于进攻,也不能轻易地夺取六个县;赵国即使不能防守,终归也不会丧失六座城。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦倦而归,兵必罢。 | 秦国疲顿而撤兵,军队必然疲软。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
我以六城收天下以攻罢秦,是我失之於天下而取偿於秦也。 | 我用六座城来收拢天下诸侯去进攻疲软的秦军,这是我在天下诸侯那里失去六座城而在秦国那里得到补偿。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吾国尚利,孰与坐而割地,自弱以彊秦哉? | 我国还可得到好处,这与白白地割让土地,使自己削弱而使秦国强大相比,哪样好呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
今郝曰 秦善韩、魏而攻赵者,必王之事秦不如韩、魏也 ,是使王岁以六城事秦也,即坐而城尽。 | 现在赵郝说 秦国与韩、魏两国亲善而进攻赵国的原因,一定是大王事奉秦国的心意不如韩、魏两国 ,这是让大王每年拿出六座城来事奉秦国,也就是白白地把城邑送光。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
来年秦复求割地,王将与之乎? | 明年秦国又要求割地,大王将给它吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
弗与,是弃前功而挑秦祸也;与之,则无地而给之。 | 不给,这是抛弃了原来割让土地所换取的成果而挑起秦国进攻的兵祸;给它,也就无地可给了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
语曰 彊者善攻,弱者不能守 。 | 俗话说: 强大的善于进攻,弱小的不能防守 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今坐而听秦,秦兵不弊而多得地,是彊秦而弱赵也。 | 现在平白地听任秦国摆布,秦国军队毫不费力便可多得土地,这是使秦国更加强大而使赵国更加削弱啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以益彊之秦而割愈弱之赵,其计故不止矣。 | 让越来越强大的秦国来割取越来越弱小的赵国,秦国年年谋取赵国土地的打算因而就不会停止了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且王之地有尽而秦之求无已,以有尽之地而给无已之求,其势必无赵矣。 | 况且大王的土地有限而秦国的要求无限,拿有限的赵国土地去应付无限的秦国要求,那势必不会再有赵国了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
赵王计未定,楼缓从秦来,赵王与楼缓计之,曰: 予秦地如毋予,孰吉? | 赵王的想法还没确定下来,楼缓从秦国回到赵国,赵王与楼缓商议这个问题,说: 给秦国土地与不给,哪种作法好? | 请把现代汉语翻译成古文 |
缓辞让曰: 此非臣之所能知也。 | 楼缓推让说: 这不是我所能知道的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王曰: 虽然,试言公之私。 | 赵王说: 虽然这么说,也不妨试着谈谈你个人的意见。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
楼缓对曰: 王亦闻夫公甫文伯母乎? | 楼缓便回答说: 大王也听说过那个公甫文伯母亲的事吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
公甫文伯仕於鲁,病死,女子为自杀於房中者二人。 | 公甫文伯在鲁国做官,病死了,妻妾中为他在卧房中自杀的有两个人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其母闻之,弗哭也。 | 他的母亲听到这件事,居然不哭一声。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其相室曰: 焉有子死而弗哭者乎? | 公甫文伯家的保姆说: 哪里有儿子死了而母亲不哭的呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
其母曰: 孔子,贤人也,逐於鲁,而是人不随也。 | 他的母亲说: 孔子是个大贤人,被鲁国驱逐了,可是他这个人却不跟随孔子了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今死而妇人为之自杀者二人,若是者必其於长者薄而於妇人厚也。 | 现在他死了而妻妾为他自杀的有两人,像这样的情况一定是他对尊长的人情义淡薄而对妻妾的情义深厚。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故从母言之,是为贤母;从妻言之,是必不免为妒妻。 | 所以由母亲说出这样的话,这是个贤良的母亲,若由妻子说出这样的话,这一定免不了是个嫉妒的妻子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故其言一也,言者异则人心变矣。 | 所以说的话虽然都一样,但由于说话人的立场不同,人的用意也就跟着变化了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今臣新从秦来而言勿予,则非计也;言予之,恐王以臣为为秦也:故不敢对。 | 现在我刚刚从秦国来,如果说不给,那不是上策;如果说给它,恐怕大王会认为我是替秦国帮忙:所以我不敢回答。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
使臣得为大王计,不如予之。 | 假使我能够替大王考虑,不如给它好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王曰: 诺。 | 赵王听后说: 嗯 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
虞卿闻之,入见王曰: 此饰说也,王蜰勿予! | 虞卿听到这件事,入宫拜见赵王说: 这是虚伪的辩说,大王切切不要给秦国六个县! | 请把现代汉语翻译成古文 |
楼缓闻之,往见王。 | 楼缓听说了,就去拜见赵王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王又以虞卿之言告楼缓。 | 赵王把虞卿的话告诉了楼缓。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
楼缓对曰: 不然。虞卿得其一,不得其二。 | 楼缓说: 不对,虞卿知其一,不知其二。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今赵兵困於秦,天下之贺战胜者则必尽在於秦矣。 | 秦、赵两国结下怨仇引起兵祸而天下诸侯都很高兴,这是为什么?说 我们将借强国来欺弱国 。如今赵国军队被秦国围困,天下诸侯祝贺获胜的人必定都在秦国了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故不如亟割地为和,以疑天下而慰秦之心。 | 所以不如赶快割让土地讲和,来使天下诸侯怀疑秦、赵已经交好而又能抚慰秦国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
不然,天下将因秦之怒,乘赵之弊,瓜分之。 | 不然的话,天下诸侯将借着秦国的怨怒,趁着赵国的疲困,瓜分赵国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
赵且亡,何秦之图乎? | 赵国将要灭亡,还图谋什么秦国呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
故曰虞卿得其一,不得其二。 | 所以说虞卿知其一,不知其二。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
原王以此决之,勿复计也。 | 希望大王从这些方面考虑决定给它吧,不要再盘算了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
虞卿闻之,往见王曰: 危哉楼子之所以为秦者,是愈疑天下,而何慰秦之心哉? | 虞卿听到这番议论后,去拜见赵王说: 危险了,楼缓就是为秦国帮忙的,这只是越发让天下诸侯怀疑我们了,又怎么能抚慰秦国呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
独不言其示天下弱乎? | 他为什么偏偏不说这么做就是向天下诸侯昭示赵国软弱可欺呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
且臣言勿予者,非固勿予而已也。 | 再说我所主张不给秦国土地,并不是坚决不给土地就算了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦索六城於王,而王以六城赂齐。 | 秦国向大王索取六个城邑,而大王则把这六个城邑送给齐国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
齐,秦之深雠也,得王之六城,并力西击秦,齐之听王,不待辞之毕也。 | 齐国,是秦国的死对头,得到大王的六个城邑,就可以与我们合力攻打秦国,齐王倾听大王的计谋,不用等话说完,就会同意。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
则是王失之於齐而取偿於秦也。 | 这就是大王虽然在齐国方面失去六个城邑却在秦国方面得到补偿。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
而齐、赵之深雠可以报矣,而示天下有能为也。 | 这样做,齐国、赵国的深仇大恨都可以报复了,而且又向天下诸侯显示赵王是有作为的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王以此发声,兵未窥於境,臣见秦之重赂至赵而反媾於王也。 | 大王把齐、赵两国结盟的事声扬出去,我们的军队不必到边境侦察,我就会看到秦国的贵重财礼送到赵国来而反过来向大王求和了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
从秦为媾,韩、魏闻之,必尽重王;重王,必出重宝以先於王。 | 一旦跟秦王讲和,韩、魏两国听到消息,必定尽力敬重大王;既要敬重大王,就必定拿出珍贵的宝物争先向大王致意。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
则是王一举而结三国之亲,而与秦易道也。 赵王曰: 善。 | 这样大王的一个举动可以与韩、魏、齐三国结交亲善,从而与秦国改换了处事的位置。 赵王听后说: 好极了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
则使虞卿东见齐王,与之谋秦。 | 就派虞卿向东去拜见齐王,与齐王商议攻打秦国的问题。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
虞卿未返,秦使者已在赵矣。 | 虞卿还没返回齐国,秦国的使臣已经在赵国了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
楼缓闻之,亡去。 | 楼缓得知这个消息,立即逃跑了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
赵於是封虞卿以一城。 | 赵王于是把一座城邑封给了虞卿。过了不久,魏国请求与赵国合纵盟约。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
居顷之,而魏请为从。 | 赵孝成王就召虞卿来商议这件事。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
赵孝成王召虞卿谋。过平原君,平原君曰: 原卿之论从也。 | 虞卿先去拜访平原君,平原君说: 希望听您论述一下合纵之道。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
虞卿入见王。 | 虞卿入宫拜见赵王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王曰: 魏请为从。 | 赵王说: 魏国请求合纵盟约。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
对曰: 魏过。 | 虞卿说: 魏国错了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王曰: 寡人固未之许。 | 赵王说: 我本来也没答应它。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
对曰: 王过。 | 虞卿说: 大王错了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王曰: 魏请从,卿曰魏过,寡人未之许,又曰寡人过,然则从终不可乎? | 赵王说: 魏国请求合纵,您说魏国错了;我没有答应它,您又说我错了。既然这样,那么合纵盟约是终归不可以了吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
对曰: 臣闻小国之与大国从事也,有利则大国受其福,有败则小国受其祸。 | 虞卿回答说: 我听说小国跟大国一起办事,有好处就由大国享用成果,有坏处就由小国承担灾祸。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今魏以小国请其祸,而王以大国辞其福,臣故曰王过,魏亦过。 | 现在的情况是魏国以小国的地位情愿担当灾祸,而您是以大国的地位辞却享用成果。我所以说大王错了,魏国也错了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
窃以为从便。 王曰: 善。 | 我私下认为合纵盟约有利。 赵王说: 好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃合魏为从。 | 于是就同魏国合纵盟约。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
虞卿既以魏齐之故,不重万户侯卿相之印,与魏齐间行,卒去赵,困於梁。 | 虞卿因为魏国宰相魏齐的缘故,宁愿抛弃万户侯的爵位和卿相大印,与魏齐一起从小路逃走,最后离开赵国,在魏国大梁遭到困厄。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
魏齐已死,不得意,乃著书,上采春秋,下观近世,曰节义、称号、揣摩、政谋,凡八篇。 | 魏齐死后,虞卿更加不得意,就著书立说,采集《春秋》的史实,观察近代的世情,写了《节义》、《称号》、《揣摩》、《政谋》共八篇。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以刺讥国家得失,世传之曰虞氏春秋。 | 用来批评国家政治的成功与失败,世上流传,称为《虞氏春秋》。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公曰:平原君,翩翩浊世之佳公子也,然未睹大体。 | 太史公说:平原君,是个乱世之中风采翩翩有才气的公子,但是不能识大局。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
鄙语曰 利令智昏 ,平原君贪冯亭邪说,使赵陷长平兵四十馀万众,邯郸几亡。 | 俗话说: 贪图私利便丧失理智 ,平原君相信冯亭的邪说,贪图他献出的上党,致使赵国兵败长平,赵军四十多万人被坑杀,赵国几乎灭亡。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
虞卿料事揣情,为赵画策,何其工也! | 虞卿分析事理推测情势,为赵国出谋划策,是多么周密巧妙啊! | 请把现代汉语翻译成古文 |
及不忍魏齐,卒困於大梁,庸夫且知其不可,况贤人乎? | 到后来不忍心看着魏齐被人追杀,终于在大梁遭到困厄,平常人尚且知道不能这么做,何况贤能的人呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
然虞卿非穷愁,亦不能著书以自见於後世云。 | 但是虞卿若不是穷困忧愁,也就不能著书立说而使自己的名声表露于世,流传后代了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
请把现代汉语翻译成古文 |
||
丞相公孙弘者,齐菑川国薛县人也,字季。 | 丞相公孙弘是齐地菑川国薛县的人,表字叫季。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
少时为薛狱吏,有罪,免。 | 他年轻时当过薛县的监狱官员,因罪被免官。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
家贫,牧豕海上。 | 他家里穷,只得到海边去放猪。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
年四十馀,乃学春秋杂说。 | 直到四十多岁时,才学习《春秋》及各家解释《春秋》的著作。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
养後母孝谨。 | 他奉养后母孝顺而谨慎。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
建元元年,天子初即位,招贤良文学之士。 | 武帝建元元年,天子刚即位,就招选贤良文学之士。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
是时弘年六十,徵以贤良为博士。 | 这时,公孙弘已经六十岁,以贤良的身份被征召入京,当了博士。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
使匈奴,还报,不合上意,上怒,以为不能,弘乃病免归。 | 他奉命出使匈奴,回来后向武帝报告情况,不合皇上的心意,皇上发怒,认为公孙弘无能,公孙弘就借有病为名,免官归家。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
元光五年,有诏徵文学,菑川国复推上公孙弘。 | 武帝元光五年,皇帝下诏书,征召文学,菑川国又推荐公孙弘。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
弘让谢国人曰: 臣已尝西应命,以不能罢归,原更推选。 | 公孙弘向国人推让拒绝说: 我已经西去京城接受皇帝的任命,因为无能而罢官归来。希望改变推举的人选。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
国人固推弘,弘至太常。 | 国人却坚决推举公孙弘,公孙弘就到了太常那里。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太常令所徵儒士各对策,百馀人,弘第居下。 | 太常让所征召的一百多个儒士分别对策,公孙弘的对策文章,按等次被排在最后边。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
策奏,天子擢弘对为第一。 | 全部对策文章被送到皇帝那里,武帝把公孙弘的对策文章提拔为第一。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
召入见,状貌甚丽,拜为博士。 | 公孙弘被召去进见皇帝,武帝见他相貌非常漂亮,封他为博士。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
是时通西南夷道,置郡,巴蜀民苦之,诏使弘视之。 | 这时,汉朝开通西南夷的道路,在那里设置郡县,巴蜀人民对此感到困苦,皇帝命公孙弘前去视察。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
还奏事,盛毁西南夷无所用,上不听。 | 公孙弘视察归来,向皇帝报告,极力诋毁西南夷没有用处,皇上没采纳他的意见。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
弘为人恢奇多闻,常称以为人主病不广大,人臣病不俭节。 | 公孙弘为人雄伟奇异,见闻广博,经常说人主的毛病在于心胸不广大,人臣的毛病在于不节俭。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
弘为布被,食不重肉。 | 公孙弘盖布被,吃饭时不吃两种以上的肉菜。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
後母死,服丧三年。 | 后母去世,他守丧三年。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
每朝会议,开陈其端,令人主自择,不肯面折庭争。 | 他每次上朝同大家议论政事,总是先开头陈述种种事情,让皇上自己去选择决定,不肯当面驳斥和在朝廷上争论。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是天子察其行敦厚,辩论有馀,习文法吏事,而又缘饰以儒术,上大说之。 | 于是皇上观察他,发现他的品行忠厚,善于言谈,熟悉文书法令和官场事务,而且还能用儒学观点加以文饰,皇上非常喜欢他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |