output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
现在皇上您罗致昆山的美玉,得到随侯之珠、和氏之璧,挂着明月珠,佩着太阿剑,驾着纤离马,竖着翠凤旗,摆着灵鼍鼓。
请把现代汉语翻译成古文
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?
以上这些宝物,并没有一样是秦国出产的,但陛下您非常喜爱它们,这是为什么呢?
请把现代汉语翻译成古文
必秦国之所生然後可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑、卫之女不充後宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
若是一定要秦国所产然后才使用的话,那么夜光之璧就不能用来装饰朝廷,犀角象牙制品就不能为您所赏玩,郑国、卫国的美女也不能列于您的后宫之中,良马也不能填满您的马棚。江南的金锡也不该用,西蜀的丹青也不应用来当颜料。
请把现代汉语翻译成古文
所以饰後宫充下陈娱心意说耳目者,必出於秦然後可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进於前,而随俗雅化佳冶窈窕赵女不立於侧也。
您用来装饰后宫、充当姬妾、赏心乐意、怡目悦耳的,一定要出自秦国然后才用的话,那么,用宛地珍珠装饰的簪子,玑珠镶嵌的耳坠,东阿白绢缝制的衣服、刺绣华美的装饰品,就不能进献在您的面前,那时髦而又高雅,漂亮而又文静的赵国女子不能侍立在您的身边。
请把现代汉语翻译成古文
夫击甕叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;郑、卫、桑间、昭、虞、武、象者,异国之乐也。
而那些敲打瓦坛瓦罐、弹着秦筝、拍着大腿、呜呜叫喊以满足欣赏要求的,这才是正宗的秦国音乐。象《郑》、《卫》、《桑间》、《昭》、《虞》、《武》、《象》这些乐曲,则是其他国家的音乐。
请把现代汉语翻译成古文
今弃击甕叩缶而就郑卫,退弹筝而取昭虞,若是者何也?
现在您抛弃敲打瓦坛瓦罐这一套秦国音乐而听《郑》、《卫》之声,不去听弹筝而欣赏《昭》、《虞》之曲,这是什么原因呢?
请把现代汉语翻译成古文
快意当前,適观而已矣。
说穿了,只不过是图眼前快乐,以满足耳目观赏需求而已。
请把现代汉语翻译成古文
今取人则不然。不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
而现在您用人却不是这样,不问此人能用不能用,也不问是非曲直,只要不是秦国人一律辞退,只要是客卿一律驱逐。
请把现代汉语翻译成古文
然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。
这样看来,陛下所看重的是美女、音乐、珍珠、宝玉,所轻视的是人才了。
请把现代汉语翻译成古文
此非所以跨海内制诸侯之术也。
这并不是统一天下、制服诸侯的方法。
请把现代汉语翻译成古文
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵彊则士勇。
我听说过土地广阔所产粮食就丰富,国家广大人口就众多,军队强盛士兵就勇敢。
请把现代汉语翻译成古文
是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不卻众庶,故能明其德。
所以泰山不排斥泥土,才能堆积得那样高大;河海不挑剔细小的溪流,才能变得如此深广;而成就王业的人不抛弃广大民众,才能显出他的盛德。
请把现代汉语翻译成古文
是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以无敌也。
所以地无论东南西北,民众不分这国那国,一年四季五谷丰登,鬼神赐予福泽,这就是五帝三王无敌于天下的原因所在。
请把现代汉语翻译成古文
今乃弃黔首以资敌国,卻宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓 藉寇兵而赍盗粮 者也。
而现在陛下您抛弃了百姓来帮助敌国,排斥宾客而使他们为其他诸侯国建立功业,使天下有才之士后退而不敢西行,停住脚步而不敢进入秦国,这正是人们所说的 借武器给敌人,送粮食给盗贼 啊!
请把现代汉语翻译成古文
夫物不产於秦,可宝者多;士不产於秦,而原忠者众。
非秦国出产的物品,值得珍视的很多;非秦国出生的士人,愿意效忠的也不少。
请把现代汉语翻译成古文
今逐客以资敌国,损民以益雠,内自虚而外树怨於诸侯,求国无危,不可得也。
现在您驱逐客卿来资助敌国,损害百姓以帮助仇人,在内部削弱自己而在外面又和诸侯结下怨恨,这样下去,要使国家没有危险,是不可能的。
请把现代汉语翻译成古文
秦王乃除逐客之令,复李斯官,卒用其计谋。官至廷尉。
于是,秦王就废除了逐客令,恢复了李斯的官职,终于采用了他的计谋,他的官位也升到廷尉之职。
请把现代汉语翻译成古文
二十馀年,竟并天下,尊主为皇帝,以斯为丞相。
二十多年,终于统一了天下,尊称国王为 皇帝 。皇帝又任命李斯为丞相。
请把现代汉语翻译成古文
夷郡县城,销其兵刃,示不复用。
并拆平了各国郡县的城墙,销毁了各地的武器,表示不再使用。
请把现代汉语翻译成古文
使秦无尺土之封,不立子弟为王,功臣为诸侯者,使後无战攻之患。
使秦国没有一寸分封的土地,也不立皇帝的儿子、兄弟为王,更不把功臣封为诸侯,以便使国家从此之后再也没有战争的祸患。
请把现代汉语翻译成古文
始皇三十四年,置酒咸阳宫,博士仆射周青臣等颂始皇威德。
秦始皇三十四年,在咸阳宫设宴招待群臣,博士仆射周青臣等人称颂秦始皇的武威盛德。
请把现代汉语翻译成古文
齐人淳于越进谏曰: 臣闻之,殷周之王千馀岁,封子弟功臣自为支辅。
齐国人淳于越劝谏道: 我听说殷商和周朝统治达一千多年,他们分封宗室子弟和功臣,作为自己的辅翼力量。
请把现代汉语翻译成古文
今陛下有海内,而子弟为匹夫,卒有田常、六卿之患,臣无辅弼,何以相救哉?
而现在陛下您虽统一天下,但子弟却还是平民百姓,若一旦出现了田常、六卿夺权篡位的祸患,在朝中又没有强有力的辅佐之臣,靠谁来相救呢?
请把现代汉语翻译成古文
事不师古而能长久者,非所闻也。
办事不学习古代经验而能维持长期统治的朝代,我还没有听说过。
请把现代汉语翻译成古文
今青臣等又面谀以重陛下过,非忠臣也。
现在周青臣等人又当面阿谀奉承以加重您的错误,他们并不是忠诚。
请把现代汉语翻译成古文
始皇下其议丞相。丞相谬其说,绌其辞,乃上书曰: 古者天下散乱,莫能相一,是以诸侯并作,语皆道古以害今,饰虚言以乱实,人善其所私学,以非上所建立。
始皇把这个奏议交给李斯处理,李斯认为这种论点是荒谬的,因此废弃不用,就上书给皇帝说: 古时候天下分散败乱,彼此之间互不服从,所以才诸侯并起,一般舆论都称道古代以否定当代,装点一些虚夸不实的文辞来扰乱社会的实际,人们都认为自己的一派学问最好,以否定皇帝的政策法令。
请把现代汉语翻译成古文
今陛下并有天下,别白黑而定一尊;而私学乃相与非法教之制,闻令下,即各以其私学议之,入则心非,出则巷议,非主以为名,异趣以为高,率群下以造谤。
现在陛下统一了天下,分辨了黑白是非,使海内共同尊崇皇帝一人;而诸子百家各个学派却在一起任意批评朝廷的法令制度,听说朝廷令下,立刻就以自己学派的观点来议论它,回家便心中不满,出门则在街头巷尾纷纷议论,以批评君主来博得名声,认为和朝廷不一样便是本领高,并带领下层群众来制造诽谤。
请把现代汉语翻译成古文
如此不禁,则主势降乎上,党与成乎下。禁之便。
这样下去而不加以禁止的话,上面君主的权力威望就要下降,下面私人的帮派也要形成。因此,还是以禁止为好。
请把现代汉语翻译成古文
臣请诸有文学诗书百家语者,蠲除去之。
我请求把人们收藏的《诗》、《书》和诸子百家的著作,都一概扫除干净。
请把现代汉语翻译成古文
令到满三十日弗去,黥为城旦。
命令下达三十天之后,若还有人不服从,判处黥刑并罚做筑城苦役。
请把现代汉语翻译成古文
所不去者,医药卜筮种树之书。
不在清除之列的,是医药、占卜、种植等类书籍。
请把现代汉语翻译成古文
若有欲学者,以吏为师。
若有想学习法令的,以官吏为老师。
请把现代汉语翻译成古文
始皇可其议,收去诗书百家之语以愚百姓,使天下无以古非今。
秦始皇批准了他的建议,没收了《诗经》《尚书》和诸子百家的著作,以便使人民愚昧无知,使天下人无法用古代之事来批评当前朝廷。
请把现代汉语翻译成古文
明法度,定律令,皆以始皇起。
修明法制,制定律令,都从秦始皇开始。
请把现代汉语翻译成古文
同文书。治离宫别馆,周遍天下。明年,又巡狩,外攘四夷,斯皆有力焉。
统一文字,在全国各地修建离宫别馆。第二年,始皇又四出巡视,平定了四方少数民族,这些措施,李斯都出了不少力。
请把现代汉语翻译成古文
斯长男由为三川守,诸男皆尚秦公主,女悉嫁秦诸公子。
李斯的长子李由担任三川郡守,几个儿子都娶了秦国公主,女儿们嫁的都是秦国的皇族子弟。
请把现代汉语翻译成古文
三川守李由告归咸阳,李斯置酒於家,百官长皆前为寿,门廷车骑以千数。
有一次,三川郡守李由请假回咸阳时,李斯在家中设下酒宴,文武百官都前去给李斯敬酒祝贺。门前的车马数以千计。
请把现代汉语翻译成古文
李斯喟然而叹曰: 嗟乎!吾闻之荀卿曰 物禁大盛 。
李斯慨然长叹道: 唉!我听荀卿说过 事物禁忌太过分 。
请把现代汉语翻译成古文
夫斯乃上蔡布衣,闾巷之黔首,上不知其驽下,遂擢至此。
我李斯原是上蔡的平民,街巷里的百姓,皇帝不了解我才能低下,才把我提拔到这样高的地位。
请把现代汉语翻译成古文
当今人臣之位无居臣上者,可谓富贵极矣。
现如今做臣子的没有人比我职位更高,可以说是富贵荣华到了极点。
请把现代汉语翻译成古文
物极则衰,吾未知所税驾也!
然而事物发展的极点就要开始衰落,我还不知道将来的归宿在哪里呢!
请把现代汉语翻译成古文
始皇三十七年十月,行出游会稽,并海上,北抵琅邪。
秦始皇三十七年十月,他巡行出游到会稽山,沿海北上,到达琅邪山。
请把现代汉语翻译成古文
丞相斯、中车府令赵高兼行符玺令事,皆从。
丞相李斯和中车府令兼符玺令赵高都随同前往。
请把现代汉语翻译成古文
始皇有二十馀子,长子扶苏以数直谏上,上使监兵上郡,蒙恬为将。
秦始皇有二十多个儿子,长子扶苏因多次直言劝谏皇帝,始皇派他到上郡监督军队,蒙恬任将军。
请把现代汉语翻译成古文
少子胡亥爱,请从,上许之。
小儿子胡亥很受宠爱,要求随行,始皇答应了。
请把现代汉语翻译成古文
馀子莫从。
其他的儿子都没跟着去。
请把现代汉语翻译成古文
其年七月,始皇帝至沙丘,病甚,令赵高为书赐公子扶苏曰: 以兵属蒙恬,与丧会咸阳而葬。
这一年七月,秦始皇达到沙丘,病的非常严重,命令赵高写好诏书给公子扶苏说: 把军队交给蒙恬,赶快到咸阳参加葬礼,然后安葬。
请把现代汉语翻译成古文
书已封,未授使者,始皇崩。
书信都已封好,但还没交给使者,秦始皇就去世了。
请把现代汉语翻译成古文
书及玺皆在赵高所,独子胡亥、丞相李斯、赵高及幸宦者五六人知始皇崩,馀群臣皆莫知也。
书信和印玺都在赵高手里,只有小儿子胡亥,丞相李斯和赵高以及五六个亲信宦官知道始皇去世,其余群臣都不知道。
请把现代汉语翻译成古文
李斯以为上在外崩,无真太子,故祕之。置始皇居辒辌车中,百官奏事上食如故,宦者辄从辒辌车中可诸奏事。
李斯认为皇帝在外面去世,又没正式确立太子,所以保守秘密,把始皇的尸体安放在一辆既能保温又能通风凉爽的车子中,百官奏事及进献饮食还像往常一样,宦官就假托皇帝从车中批准百官上奏的事。
请把现代汉语翻译成古文
赵高因留所赐扶苏玺书,而谓公子胡亥曰: 上崩,无诏封王诸子而独赐长子书。
赵高因此扣留了始皇赐给扶苏的诏书,而对公子胡亥说: 皇上去世了,没有诏书封诸子为王而只赐给长子扶苏一封诏书。
请把现代汉语翻译成古文
长子至,即立为皇帝,而子无尺寸之地,为之柰何?
长子到后,就登位作皇帝,而你却连尺寸的封地也没有,这怎么办呢?
请把现代汉语翻译成古文
胡亥曰: 固也。
胡亥说: 本来就是这样。
请把现代汉语翻译成古文
吾闻之,明君知臣,明父知子。
我听说过,圣明的君主最了解臣子,圣明的父亲最了解他的儿子。
请把现代汉语翻译成古文
父捐命,不封诸子,何可言者!
父亲临终既未下命令分封诸子,那还有什么可说的呢?
请把现代汉语翻译成古文
赵高曰: 不然。
赵高说: 并非如此。
请把现代汉语翻译成古文
方今天下之权,存亡在子与高及丞相耳,原子图之。
当今天下的大权,无论谁的生死存亡,都在你、我和李斯手里掌握着啊!
请把现代汉语翻译成古文
且夫臣人与见臣於人,制人与见制於人,岂可同日道哉!
希望你好好考虑考虑。更何况驾驭群臣和向人称臣,统治别人和被人统治,难道可以同日而语吗!
请把现代汉语翻译成古文
胡亥曰: 废兄而立弟,是不义也;不奉父诏而畏死,是不孝也;能薄而材譾,彊因人之功,是不能也:三者逆德,天下不服,身殆倾危,社稷不血食。
胡亥说: 废除兄长而立弟弟,这是不义;不服从父亲的诏命而惧怕死亡,这是不孝;自己才能浅薄,依靠别人的帮助而勉强登,这是无能:这三件事都是大逆不道的,天下人也不服从,我自身遭受祸殃,国家还会灭亡。
请把现代汉语翻译成古文
高曰: 臣闻汤、武杀其主,天下称义焉,不为不忠。
赵高说: 我听说过商汤、周武杀死他们的君主,天下人都称赞他们行为符合道义,不能算是不忠。
请把现代汉语翻译成古文
卫君杀其父,而卫国载其德,孔子著之,不为不孝。
卫君杀死他的父亲,而卫国人民称颂他的功德,孔子记载了这件事,不能算是不孝。
请把现代汉语翻译成古文
夫大行不小谨,盛德不辞让,乡曲各有宜而百官不同功。
更何况办大事不能拘于小节,行大德也用不着再三谦让,乡间的习俗各有所宜,百官的工作方式也各不一样。
请把现代汉语翻译成古文
故顾小而忘大,後必有害;狐疑犹豫,後必有悔。
所以顾忌小事而忘了大事,日后必生祸害;关键时刻犹豫不决,将来一定要后悔。
请把现代汉语翻译成古文
断而敢行,鬼神避之,後有成功。
果断而大胆地去做,连鬼神都要回避,将来一定会成功。
请把现代汉语翻译成古文
原子遂之!
希望你按我说的去做。
请把现代汉语翻译成古文
胡亥喟然叹曰: 今大行未发,丧礼未终,岂宜以此事干丞相哉!
胡亥长叹一声说道: 现在皇上刚刚去世还未发丧,丧礼也还没有结束,怎么好用这件事来求丞相呢?
请把现代汉语翻译成古文
赵高曰: 时乎时乎,间不及谋!
赵高说: 时光啊时光,短暂得来不及谋划!
请把现代汉语翻译成古文
赢粮跃马,唯恐後时!
就像携带干粮赶着快马赶路一样,唯恐耽误了时机!
请把现代汉语翻译成古文
胡亥既然高之言,高曰: 不与丞相谋,恐事不能成,臣请为子与丞相谋之。
胡亥同意了赵高的话以后,赵高说: 不和丞相商议,恐怕事情还不能成功,我希望能替你与丞相商议。
请把现代汉语翻译成古文
高乃谓丞相斯曰: 上崩,赐长子书,与丧会咸阳而立为嗣。
赵高就对丞相李斯说道: 始皇去世,赐给长子扶苏诏书,命他到咸阳参加丧礼,并立为继承人。
请把现代汉语翻译成古文
书未行,今上崩,未有知者也。
诏书未送,皇帝去世,还没人知道此事。
请把现代汉语翻译成古文
所赐长子书及符玺皆在胡亥所,定太子在君侯与高之口耳。
皇帝赐给长子的诏书和符玺都在胡亥手里,立谁为太子只在于你我的一句话而已。
请把现代汉语翻译成古文
事将何如?
你看这事该怎么办?
请把现代汉语翻译成古文
斯曰: 安得亡国之言!
李斯说: 你怎么能说出这种亡国的话呢!
请把现代汉语翻译成古文
此非人臣所当议也!
这不是做为人臣所应当议论的事!
请把现代汉语翻译成古文
谋远不失孰与蒙恬?
赵高说: 您自己估计一下,和蒙恬相比,谁有本事?
请把现代汉语翻译成古文
无怨於天下孰与蒙恬?
谁的功劳更高?谁更谋略深远而不失误?天下百姓更拥戴谁?
请把现代汉语翻译成古文
长子旧而信之孰与蒙恬?
与长子扶苏的关系谁更好?
请把现代汉语翻译成古文
斯曰: 此五者皆不及蒙恬,而君责之何深也?
李斯说: 在这五个方面我都不如蒙恬,但您为什么这样苛求于我呢?
请把现代汉语翻译成古文
高曰: 高固内官之厮役也,幸得以刀笔之文进入秦宫,管事二十馀年,未尝见秦免罢丞相功臣有封及二世者也,卒皆以诛亡。
赵高说: 我本来就是一个宦官的奴仆,有幸能凭熟悉狱法文书进入秦宫,管事二十多年,还未曾见过被秦王罢免的丞相功臣有封爵而又传给下一代的,结果都是以被杀告终。
请把现代汉语翻译成古文
皇帝二十馀子,皆君之所知。
皇帝有二十多个儿子,这些都是您所知道的。
请把现代汉语翻译成古文
长子刚毅而武勇,信人而奋士,即位必用蒙恬为丞相,君侯终不怀通侯之印归於乡里,明矣。
长子扶苏刚毅而且勇武,信任人而又善于激励士人,即位之后一定要用蒙恬担任丞相,很显然,您最终也是不能怀揣通侯之印退职还乡了。
请把现代汉语翻译成古文
高受诏教习胡亥,使学以法事数年矣,未尝见过失。
我受皇帝之命教育胡亥,让他学法律已经有好几年了,还没见过他有什么错误。
请把现代汉语翻译成古文
慈仁笃厚,轻财重士,辩於心而诎於口,尽礼敬士,秦之诸子未有及此者,可以为嗣。
他慈悲仁爱,诚实厚道,轻视钱财,尊重士人,心里聪明但不善言辞,竭尽礼节尊重贤士,在秦始皇的儿子中,没人能赶得上他,可以立为继承人。
请把现代汉语翻译成古文
君计而定之。
您考虑一下再决定。
请把现代汉语翻译成古文
斯曰: 君其反位!
李斯说: 您还是该干什么就干什么去吧!
请把现代汉语翻译成古文
斯奉主之诏,听天之命,何虑之可定也?
我李斯只执行皇帝的遗诏,自己的命运听从上天的安排,有什么可考虑决定的呢?
请把现代汉语翻译成古文
高曰: 安可危也,危可安也。
赵高说: 看来平安却可能是危险的,危险又可能是平安的。
请把现代汉语翻译成古文
安危不定,何以贵圣?
在安危面前不早做决定,又怎么能算是圣明的人呢?
请把现代汉语翻译成古文
斯曰: 斯,上蔡闾巷布衣也,上幸擢为丞相,封为通侯,子孙皆至尊位重禄者,故将以存亡安危属臣也。岂可负哉!
李斯说: 我李斯本是上蔡街巷里的平民百姓,承蒙皇帝提拔,让我担任丞相,封为通侯,子孙都得到尊贵的地位和优厚的待遇,所以皇帝才把国家安危存亡的重任交给了我,我又怎么能辜负了他的重托呢?
请把现代汉语翻译成古文
夫忠臣不避死而庶几,孝子不勤劳而见危,人臣各守其职而已矣。
忠臣不因怕死而苛且从事,孝子不因过分操劳而损害健康,做臣子的各守各的职分而已。
请把现代汉语翻译成古文
君其勿复言,将令斯得罪。
请您不要再说了,不要让我李斯也跟着犯罪。
请把现代汉语翻译成古文
高曰: 盖闻圣人迁徙无常,就变而从时,见末而知本,观指而睹归。
赵高说: 我听说圣人并不循规蹈矩,而是适应变化,顺从潮流,看到苗头就能预知根本,看到动向就能预知归宿。
请把现代汉语翻译成古文
物固有之,安得常法哉!
而事物本来就是如此,哪里有什么一成不变的道理呢!
请把现代汉语翻译成古文
方今天下之权命悬於胡亥,高能得志焉。
现如今天下的权力和命运都掌握在胡亥手里,我赵高能猜出他的心志。
请把现代汉语翻译成古文
且夫从外制中谓之惑,从下制上谓之贼。
更何况从外部来制服内部就是逆乱,从下面来制服上面就是反叛。
请把现代汉语翻译成古文
故秋霜降者草花落,水摇动者万物作,此必然之效也。
所以秋霜一降花草随之凋落,冰消雪化就万物更生,这是自然界必然的结果。
请把现代汉语翻译成古文
君何见之晚?
您怎么连这些都没看到呢?
请把现代汉语翻译成古文
斯曰: 吾闻晋易太子,三世不安;齐桓兄弟争位,身死为戮;纣杀亲戚,不听谏者,国为丘墟,遂危社稷:三者逆天,宗庙不血食。
李斯说: 我听说晋代换太子,三代不安宁;齐桓公兄弟争夺王位,哥哥被杀死;商纣杀死亲戚,又不听从臣下劝谏,都城夷为废墟,随着危及社稷;这三件事都违背天意,所以才落得宗庙没人祭祀。
请把现代汉语翻译成古文
斯其犹人哉,安足为谋!
我李斯还是人啊,怎么能参与这些阴谋呢!
请把现代汉语翻译成古文