output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
高曰: 上下合同,可以长久;中外若一,事无表里。
赵高说: 上下齐心协力,事业可以长久;内外配合如一,就不会有什么差错。
请把现代汉语翻译成古文
君听臣之计,即长有封侯,世世称孤,必有乔松之寿,孔、墨之智。
您听从我的计策,就会长保封侯,并永世相传,一定有仙人王子乔、赤松子那样的长寿,孔子、墨子那样的智慧。
请把现代汉语翻译成古文
今释此而不从,祸及子孙,足以为寒心。
现在放弃这个机会而不听从我的意见,一定会祸及子孙,足以令人心寒。
请把现代汉语翻译成古文
善者因祸为福,君何处焉?
善于为人处世,相机而动的人是能够转祸为福的,您想怎么办呢?
请把现代汉语翻译成古文
斯乃仰天而叹,垂泪太息曰: 嗟乎!
李斯仰天长叹,挥泪叹息道: 唉呀!
请把现代汉语翻译成古文
独遭乱世,既以不能死,安讬命哉!
偏偏遭逢乱世,既然已经不能以死尽忠了,将向何处寄托我的命运呢!
请把现代汉语翻译成古文
於是斯乃听高。
于是李斯就依从了赵高。
请把现代汉语翻译成古文
高乃报胡亥曰: 臣请奉太子之明命以报丞相,丞相斯敢不奉令!
赵高便回报胡亥说: 我是奉太子您的命令去通知丞相李斯的,他怎么敢不服从命令呢!
请把现代汉语翻译成古文
於是乃相与谋,诈为受始皇诏丞相,立子胡亥为太子。
于是他们就一同商议,伪造了秦始皇给丞相李斯的诏书,立胡亥为太子。
请把现代汉语翻译成古文
更为书赐长子扶苏曰: 朕巡天下,祷祠名山诸神以延寿命。
又伪造了一份赐给长子扶苏的诏书说: 我巡视天下,祈祷祭祀各地名山的神灵以求长寿。
请把现代汉语翻译成古文
今扶苏与将军蒙恬将师数十万以屯边,十有馀年矣,不能进而前,士卒多秏,无尺寸之功,乃反数上书直言诽谤我所为,以不得罢归为太子,日夜怨望。
现在扶苏和将军蒙恬带领几十万军队驻守边疆,已经十几年了,不能向前进军,而士兵伤亡很多,没有立下半点功劳,反而多次上书直言诽谤我的所做所为,因不能解职回京当太子,日夜怨恨不满。
请把现代汉语翻译成古文
扶苏为人子不孝,其赐剑以自裁!
扶苏做为人子而不孝顺,赐剑自杀!
请把现代汉语翻译成古文
将军恬与扶苏居外,不匡正,宜知其谋。
将军蒙恬和扶苏一同在外,不纠正他的错误,也应知道他的谋划。
请把现代汉语翻译成古文
为人臣不忠,其赐死,以兵属裨将王离。
做为人臣而不尽忠,一同赐命自杀,把军队交给副将王离。
请把现代汉语翻译成古文
封其书以皇帝玺,遣胡亥客奉书赐扶苏於上郡。
用皇帝的玉玺把诏书封好,让胡亥的门客捧着诏书到上郡交给扶苏。
请把现代汉语翻译成古文
使者至,发书,扶苏泣,入内舍,欲自杀。
使者到达之后,扶苏拆开信一看,就哭泣起来,进入内室想自杀。
请把现代汉语翻译成古文
蒙恬止扶苏曰: 陛下居外,未立太子,使臣将三十万众守边,公子为监,此天下重任也。
蒙恬阻止扶苏说: 陛下在外,没有立下太子,派我带领三十万大军守卫边疆,公子担任监军,这是天下的重任啊。
请把现代汉语翻译成古文
今一使者来,即自杀,安知其非诈?
现在只有一个使者来,您就立刻自杀,怎能知道其中没有虚假呢?
请把现代汉语翻译成古文
请复请,复请而後死,未暮也。
希望您再请示一下,请示之后再死也不晚。
请把现代汉语翻译成古文
使者数趣之。
使者连连催促。
请把现代汉语翻译成古文
扶苏为人仁,谓蒙恬曰: 父而赐子死,尚安复请!
扶苏为人忠厚,对蒙恬说: 父亲命儿子死去,还要请示什么呢!
请把现代汉语翻译成古文
即自杀。
立刻自杀而死。
请把现代汉语翻译成古文
蒙恬不肯死,使者即以属吏,系於阳周。
蒙恬不肯自杀,使者立刻把他交付法吏,关押在阳周。
请把现代汉语翻译成古文
使者还报,胡亥、斯、高大喜。
使者回来汇报,胡亥、李斯、赵高都非常高兴。
请把现代汉语翻译成古文
至咸阳,发丧,太子立为二世皇帝。
到咸阳后发布丧事,太子胡亥立为二世皇帝。
请把现代汉语翻译成古文
以赵高为郎中令,常侍中用事。
任命赵高担任郎中令,常在宫中服侍皇帝,掌握大权。
请把现代汉语翻译成古文
二世燕居,乃召高与谋事,谓曰: 夫人生居世间也,譬犹骋六骥过决隙也。
秦二世在宫中闲居无事,就把赵高叫来一同商议,对赵高说: 人活在世上,就如同驾驭着六匹骏马从缝隙前飞过一样短暂。
请把现代汉语翻译成古文
吾既已临天下矣,欲悉耳目之所好,穷心志之所乐,以安宗庙而乐万姓,长有天下,终吾年寿,其道可乎?
我既然已经统治天下了,想全部满足耳目方面的一切欲望,享受尽我所能想到的一切乐趣,使国家安宁,百姓欢欣,永保江山,以享天年,这种想法能行得通吗?
请把现代汉语翻译成古文
高曰: 此贤主之所能行也,而昬乱主之所禁也。
赵高说: 这对贤明君主来说是能够做到的,而对昏乱君主来说是应禁忌的。
请把现代汉语翻译成古文
臣请言之,不敢避斧钺之诛,原陛下少留意焉。
我冒昧地说一句不怕杀头的话,请陛下稍加注意一些。
请把现代汉语翻译成古文
夫沙丘之谋,诸公子及大臣皆疑焉,而诸公子尽帝兄,大臣又先帝之所置也。
对于沙丘的密谋策划,各位公子和大臣都有怀疑,而这些公子都是您的兄长,这些大臣都是先帝所安置。
请把现代汉语翻译成古文
今陛下初立,此其属意怏怏皆不服,恐为变。
现在陛下您刚刚登皇位,这些人都心中愤慨不平,唯怕他们要闹事。
请把现代汉语翻译成古文
且蒙恬已死,蒙毅将兵居外,臣战战栗栗,唯恐不终。
更何且蒙恬虽已死去,蒙毅还在外面带兵,我之所以提心吊胆,只是害怕会有不好的结果。
请把现代汉语翻译成古文
且陛下安得为此乐乎?
陛下您又怎么能为此而行乐呢?
请把现代汉语翻译成古文
二世曰: 为之柰何?
二世说: 这可怎么办呢?
请把现代汉语翻译成古文
赵高曰: 严法而刻刑,令有罪者相坐诛,至收族,灭大臣而远骨肉;贫者富之,贱者贵之。
赵高说: 实行严峻的法律和残酷的刑罚,把犯法的和受的牵连的人统统杀死,直至灭族,杀死当朝大臣而疏远您的骨肉兄弟,让原来贫穷的人富有起来,让原来卑贱的人高贵起来。
请把现代汉语翻译成古文
尽除去先帝之故臣,更置陛下之所亲信者近之。
全部铲除先帝的旧臣,重新任命您信任的人并让他们在您的身边。
请把现代汉语翻译成古文
此则阴德归陛下,害除而奸谋塞,群臣莫不被润泽,蒙厚德,陛下则高枕肆志宠乐矣。
这样就使他们从心底对您感恩戴德,根除了祸害而杜绝了奸谋,群臣上下没有人不得到您的恩泽,承受您的厚德,陛下您就可以高枕无忧,纵情享受了。
请把现代汉语翻译成古文
计莫出於此。
没有比这更好的主意了。
请把现代汉语翻译成古文
二世然高之言,乃更为法律。
二世认为赵高的话是对的,就重新修订法律。
请把现代汉语翻译成古文
於是群臣诸公子有罪,辄下高,令鞠治之。
于是群臣和公子们有罪,就交付赵高,命他审讯法办。
请把现代汉语翻译成古文
杀大臣蒙毅等,公子十二人僇死咸阳市,十公主矺死於杜,财物入於县官,相连坐者不可胜数。
杀死了大臣蒙毅等人,十个公子在咸阳街头斩首示众,十二个公主也在杜县被分裂肢体处死,财物没收归皇帝所有,连带一同治罪的不计其数。
请把现代汉语翻译成古文
公子高欲奔,恐收族,乃上书曰: 先帝无恙时,臣入则赐食,出则乘舆。
公子高想外出逃命,怕被满门抄斩,就上书说: 先帝活着的时候,我进宫就给吃的东西,出宫就让乘车。
请把现代汉语翻译成古文
御府之衣,臣得赐之;中厩之宝马,臣得赐之。
皇帝内府中的衣服,先帝赐给我;宫中马棚里的宝马,先帝也赐给我。
请把现代汉语翻译成古文
臣当从死而不能,为人子不孝,为人臣不忠。
我本该与先帝一起死去而没做到,这是我做人子的不孝,做人臣的不忠。
请把现代汉语翻译成古文
不忠者无名以立於世,臣请从死,原葬郦山之足。
而不忠的人没有理由活在世上,请允许我随先帝死去,希望能把我埋在骊山脚下。
请把现代汉语翻译成古文
唯上幸哀怜之。
只求皇上哀怜答应我。
请把现代汉语翻译成古文
书上,胡亥大说,召赵高而示之,曰: 此可谓急乎?
此书上奏以后,胡亥非常高兴,叫来赵高并把此书指示给他看,说: 这可以说是窘急无奈了吧?
请把现代汉语翻译成古文
赵高曰: 人臣当忧死而不暇,何变之得谋!
赵高说: 在大臣们整天担心自己死亡还来不及的时候,怎么能图谋造反呢!
请把现代汉语翻译成古文
胡亥可其书,赐钱十万以葬。
胡亥答应了公子高的请求,赐给他十万钱予以安葬。
请把现代汉语翻译成古文
法令诛罚日益刻深,群臣人人自危,欲畔者众。
当时的法令刑罚一天比一天残酷,群臣上下人人自危,想反叛的人很多。
请把现代汉语翻译成古文
又作阿房之宫,治直、驰道,赋敛愈重,戍徭无已。
二世又建造阿房宫,修筑直道、驰道,赋税越来越重,兵役劳役没完没了。
请把现代汉语翻译成古文
於是楚戍卒陈胜、吴广等乃作乱,起於山东,杰俊相立,自置为侯王,叛秦,兵至鸿门而卻。
于是从楚地征来戍边的士卒陈胜、吴广等人就起来造反,起兵于崤山以东,英雄豪杰蜂拥而起,自立为侯王,反叛秦朝,他们的军队一直攻到鸿门才退去。
请把现代汉语翻译成古文
李斯数欲请间谏,二世不许。
李斯多次想找机会进谏,但二世不允许。
请把现代汉语翻译成古文
而二世责问李斯曰: 吾有私议而有所闻於韩子也,曰 尧之有天下也,堂高三尺,采椽不斫,茅茨不翦,虽逆旅之宿不勤於此矣。
二世反倒责备李斯说: 我有个看法,是从韩非子那里听来的,他说 尧统治天下,殿堂只不过三尺高,柞木椽子直接使用而不加砍削,茅草做屋顶而不加修剪,即使是旅店中住宿的条件也不会比这更艰苦的了。
请把现代汉语翻译成古文
冬日鹿裘,夏日葛衣,粢粝之食,藜藿之羹,饭土匭,啜土鉶,虽监门之养不觳於此矣。
冬天穿鹿皮袄,夏天穿麻布衣,粗米作饭,野菜作汤,用土罐吃饭,用土钵喝水,即使是看门人的生活也不会比这更清寒的了。
请把现代汉语翻译成古文
禹凿龙门,通大夏,疏九河,曲九防,决渟水致之海,而股无胈,胫无毛,手足胼胝,面目黎黑,遂以死于外,葬於会稽,臣虏之劳不烈於此矣 。
夏禹凿开龙门,开通大夏水道,又疏通多条河流,曲折地筑起多道堤防,决积水引导入海,大腿上没了白肉,小腿上没了汗毛,手掌脚底都结满了厚茧,面孔漆黑,最终还累死在外,埋葬在会稽山上,即使是奴隶的劳苦也不会比这更厉害了 。
请把现代汉语翻译成古文
然则夫所贵於有天下者,岂欲苦形劳神,身处逆旅之宿,口食监门之养,手持臣虏之作哉?
然而把统治天下看得无尚尊贵的人,其目的难道就是想操心费力,住旅店一样的宿舍,吃看门人吃的食物,干奴隶干的活计吗?
请把现代汉语翻译成古文
此不肖人之所勉也,非贤者之所务也。
这些事都是才能低下的人才努力去干的,并非贤明的人所从事的。
请把现代汉语翻译成古文
彼贤人之有天下也,专用天下適己而已矣,此所贵於有天下也。
那些贤明的人统治天下的时候,只是把天下的一切都拿来满足自己的欲望而已,这正是把统治天下看得无尚尊贵的原因所在。
请把现代汉语翻译成古文
夫所谓贤人者,必能安天下而治万民,今身且不能利,将恶能治天下哉!
人们所说的贤明之人,一定能安定天下、治理万民,倘若连给自己捞好处都不会,又怎么能治理天下呢!
请把现代汉语翻译成古文
故吾原赐志广欲,长享天下而无害,为之柰何?
所以我才想姿心广欲,永远享有天下而没有祸害。这该怎么办呢?
请把现代汉语翻译成古文
李斯子由为三川守,群盗吴广等西略地,过去弗能禁。
李斯的儿子李由任三川郡守,群起造反的吴广等人向西攻占地盘,任意往来,李由不能阻止。
请把现代汉语翻译成古文
章邯以破逐广等兵,使者覆案三川相属,诮让斯居三公位,如何令盗如此。
章邯在击败并驱逐了吴广等人的军队之后,派到三川去调查的使者一个接着一个,并责备李斯身居三公之位,为何让盗贼猖狂到这种地步。
请把现代汉语翻译成古文
李斯恐惧,重爵禄,不知所出,乃阿二世意,欲求容,以书对曰:
李斯很是害怕,又把爵位俸禄看得很重,不知如何是好,就曲意阿顺二世的心意,想求得宽容,便上书回答二世说:
请把现代汉语翻译成古文
夫贤主者,必且能全道而行督责之术者也。
贤明的君主,必将是能够全面掌握为君之道,又对下行使督责的统治术的君主。
请把现代汉语翻译成古文
督责之,则臣不敢不竭能以徇其主矣。
对下严加督责,则臣子们不敢不竭尽全力为君主效命。
请把现代汉语翻译成古文
此臣主之分定,上下之义明,则天下贤不肖莫敢不尽力竭任以徇其君矣。
这样,君主和臣子的职分一经确定,上下关系的准则也明确了,那么天下不论是有才德的还是没有才德的,都不敢不竭尽全力为君主效命了。
请把现代汉语翻译成古文
是故主独制於天下而无所制也。
因此君主才能专制天下而不受任何约束,能享尽达到极致的乐趣。
请把现代汉语翻译成古文
能穷乐之极矣,贤明之主也,可不察焉!
贤明的君主啊,又怎能看不清这一点呢!
请把现代汉语翻译成古文
故申子曰 有天下而不恣睢,命之曰以天下为桎梏 者,无他焉,不能督责,而顾以其身劳於天下之民,若尧、禹然,故谓之 桎梏 也。
所以申不害先生说: 占有天下要是还不懂得纵情姿欲,这就叫把天下当成自己的镣铐 这样的话,没有别的意思,只是讲不督责臣下,而自己反辛辛苦苦为天下百姓操劳,像尧和禹那样,所以称之为 镣铐 。
请把现代汉语翻译成古文
夫不能修申、韩之明术,行督责之道,专以天下自適也,而徒务苦形劳神,以身徇百姓,则是黔首之役,非畜天下者也,何足贵哉!
不能学习申不害、韩非的高明法术,推行督责措施,一心以天下使自己舒服快乐,而只是白白地操心费力,拼命为百姓干事,那就是百姓的奴仆,并不是统治天下的帝王,这有什么值得尊贵的呢!
请把现代汉语翻译成古文
夫以人徇己,则己贵而人贱;以己徇人,则己贱而人贵。
让别人为自己献身,就自己尊贵而别人卑贱;让自己为别人献身,就自己卑贱而别人尊贵。
请把现代汉语翻译成古文
故徇人者贱,而人所徇者贵,自古及今,未有不然者也。
所以献身的人卑贱,接受献身的人尊贵,从古到今,没有不是这样的。
请把现代汉语翻译成古文
凡古之所为尊贤者,为其贵也;而所为恶不肖者,为其贱也。
自古以来之所以尊重贤人,是因为受尊敬的人自己尊贵;之所以讨厌不肖的人,是因为不肖的人自己卑贱。
请把现代汉语翻译成古文
而尧、禹以身徇天下者也,因随而尊之,则亦失所为尊贤之心矣,夫可谓大缪矣。
而尧、禹是为天下献身的人,因袭世俗的评价而予以尊重,这也就失去了所以尊贤的用心了,这可说是绝大的错误。
请把现代汉语翻译成古文
谓之为 桎梏 ,不亦宜乎?
说尧、禹把天下当作自己的 镣铐 ,不也是很合适的吗?
请把现代汉语翻译成古文
不能督责之过也。
这是不能督责的过错。
请把现代汉语翻译成古文
故韩子曰: 慈母有败子而严家无格虏 者,何也?
所以韩非先生说 慈爱的母亲会养出败家的儿子,而严厉的主人家中没有强悍的奴仆 ,是什么原因呢?
请把现代汉语翻译成古文
则能罚之加焉必也。
这是由于能严加惩罚的必然结果。
请把现代汉语翻译成古文
故商君之法,刑弃灰於道者。
所以商鞅的新法规定,在道路上撒灰的人就要判刑。
请把现代汉语翻译成古文
夫弃灰,薄罪也,而被刑,重罚也。
撒灰于道是轻罪,而加之以刑是重罚。
请把现代汉语翻译成古文
彼唯明主为能深督轻罪。
只有贤明的君主才能严厉地督责轻罪。
请把现代汉语翻译成古文
夫罪轻且督深,而况有重罪乎?
轻罪尚且严厉督责,何况犯有重罪呢?
请把现代汉语翻译成古文
故民不敢犯也。
所以百姓不敢犯法。
请把现代汉语翻译成古文
是故韩子曰 布帛寻常,庸人不释,铄金百溢,盗跖不搏 者,非庸人之心重,寻常之利深,而盗跖之欲浅也;又不以盗跖之行,为轻百镒之重也。
因此韩非先生又说: 对几尺绸布,一般人见到就会顺手拿走,百镒美好的黄金,盗跖不会夺取 ,并不因为常人贪心严重,几尺绸布价值极高,盗跖利欲淡泊;也不是因为盗跖行为高尚,轻视百镒黄金的重利。
请把现代汉语翻译成古文
搏必随手刑,则盗跖不搏百镒;而罚不必行也,则庸人不释寻常。
原因是一旦夺取,随手就要受刑,所以盗跖不敢夺取白镒黄金;若是不坚决施行刑罚的话,那么一般人也就不会放弃几尺绸布。
请把现代汉语翻译成古文
是故城高五丈,而楼季不轻犯也;泰山之高百仞,而跛牧其上。
因此五丈高的城墙,楼季不敢轻易冒犯;泰山高达百仞,而跛脚的牧羊人却敢在上面放牧。
请把现代汉语翻译成古文
夫楼季也而难五丈之限,岂跛也而易百仞之高哉?
难道楼季把攀越五丈高的城墙看得很难,而跛脚的牧羊人登上百仞高的泰山看得很容易吗?
请把现代汉语翻译成古文
峭堑之势异也。
这是因为陡峭和平缓,两者形势不同。
请把现代汉语翻译成古文
明主圣王之所以能久处尊位,长执重势,而独擅天下之利者,非有异道也,能独断而审督责,必深罚,故天下不敢犯也。
圣明的君主之所以能久居尊位,长掌大权,独自垄断天下利益,其原因并不在于他们有什么特殊的办法,而是在于他们能够独揽大权,精于督责,对犯法的人一定严加惩处,所以天下人不敢违犯。
请把现代汉语翻译成古文
今不务所以不犯,而事慈母之所以败子也,则亦不察於圣人之论矣。
现在不制订防止犯罪的措施,去仿效慈母养成败家子的作法,那就太不了解前代圣哲的论说了。
请把现代汉语翻译成古文
夫不能行圣人之术,则舍为天下役何事哉?
不能实行圣人治理天下的方法,除去给天下当奴仆还能干什么呢?
请把现代汉语翻译成古文
可不哀邪!
这不是太令人悲伤的事吗!
请把现代汉语翻译成古文
且夫俭节仁义之人立於朝,则荒肆之乐辍矣;谏说论理之臣间於侧,则流漫之志诎矣;烈士死节之行显於世,则淫康之虞废矣。
更何况节俭仁义的人在朝中任职,那荒诞放肆的乐趣就得中止;规劝陈说,高谈道理的臣子在身边干预,放肆无忌的念头就要收敛;烈士死节的行为受到世人的推崇,纵情享受的娱乐就要放弃。
请把现代汉语翻译成古文
故明主能外此三者,而独操主术以制听从之臣,而修其明法,故身尊而势重也。
所以圣明的君主能排斥这三种人,而独掌统治大权以驾驭言听计从的臣子,建立严明的法制,所以自身尊贵而权势威重。
请把现代汉语翻译成古文
凡贤主者,必将能拂世磨俗,而废其所恶,立其所欲,故生则有尊重之势,死则有贤明之谥也。
所有的贤明君主,都能拂逆世风、扭转民俗,废弃他所厌恶的,树立他所喜欢的,因此在他活着的时候才有尊贵的威势,在他死后才有贤明的谥号。
请把现代汉语翻译成古文
是以明君独断,故权不在臣也。然後能灭仁义之涂,掩驰说之口,困烈士之行,塞聪揜明,内独视听,故外不可倾以仁义烈士之行,而内不可夺以谏说忿争之辩。
正因为这样,贤明的君主才集权专制,使权力不落入臣下手中,然后才能斩断仁义之路,堵住游说之口,困厄烈士的死节行为,闭目塞听,任凭自己独断专行,这样在外就不致被仁义节烈之士的行为所动摇,在内也不会被劝谏争论所迷惑。
请把现代汉语翻译成古文
故能荦然独行恣睢之心而莫之敢逆。
因此才能卓荦独行逞其为所欲为的心志,而没有人敢反抗。
请把现代汉语翻译成古文
若此然後可谓能明申、韩之术,而脩商君之法。
像这样,然后才可以说是了解了申不害、韩非的统治术,学会了商鞅的法制。
请把现代汉语翻译成古文