output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
圣王之德,兢兢翼翼也。 | 圣明君王的美德,就是行事兢兢业业,小心翼翼。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故曰 兴必虑衰,安必思危 。 | 所以说 在兴旺时要考虑到衰微,在太平安乐之时要想到危难 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
是以汤武至尊严,不失肃祗;舜在假典,顾省厥遗:此之谓也。 | 因此,商汤、周武王虽然位居至尊,却仍然保持严肃恭敬的美德。虞舜在大典之中,仍然观察反省缺点和失误。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
司马相如既卒五岁,天子始祭后土。 | 说的就是这个道理。司马相如已死五年,天子才开始祭祀土地神。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
八年而遂先礼中岳,封于太山,至梁父禅肃然。 | 他死后八年,天子终于首先祭祀中岳嵩山,然后又封泰山,再到粱父山,禅肃然山。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
相如他所著,若遗平陵侯书、与五公子相难、草木书篇不采,采其尤著公卿者云。 | 相如其他著作,如《遗平陵侯书》《与五公子相难》《草木书》篇没有收录,收录了他在公卿中尤其著名的作品。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公曰:春秋推见至隐,易本隐之以显,大雅言王公大人而德逮黎庶,小雅讥小己之得失,其流及上。 | 太史公说:《春秋》能推究到事物的极隐微处,《易经》原本隐微却能阐释得浅显,《大雅》说的是王公大人却德及黎民百姓,《小雅》讥刺卑微作者的得失,其流言却能影响朝廷政治。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
所以言虽外殊,其合德一也。 | 所以言辞的外在表现虽然不同,但是其和柔的教化作用却是一致的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
相如虽多虚辞滥说,然其要归引之节俭,此与诗之风谏何异。 | 相如的文章虽然多假托的言词和夸张的说法,但其主旨却归于节俭,这同《诗经》讽谏之旨有何不同? | 请把现代汉语翻译成古文 |
杨雄以为靡丽之赋,劝百风一,犹驰骋郑卫之声,曲终而奏雅,不已亏乎? | 扬雄认为相如的华丽辞赋,鼓励奢侈的言词与倡言节俭的言词是一百比一的关系,这就如同尽情演奏郑、卫之音,而在曲终之时演奏一点雅乐一样。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
余采其语可论者著于篇。 | 这不是减损了相如的辞赋价值吗?我采录了他的一些可以论述的文字,写在这篇文章中。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
请把现代汉语翻译成古文 |
||
司马穰苴者,田完之苗裔也。 | 司马穰苴,是田完的后代。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
齐景公时,晋伐阿、甄,而燕侵河上,齐师败绩。 | 齐景公时期,晋国出兵攻打齐国的东阿和甄城,燕国进犯齐国黄河南岸的领土。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
景公患之。 | 齐国的军队都被打败了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
晏婴乃荐田穰苴曰: 穰苴虽田氏庶孽,然其人文能附众,武能威敌,原君试之。 | 齐景公为此非常忧虑。于是晏婴就向齐景公推荐田穰苴,说: 穰苴虽说是田家的庶子,可是他的文才能使众人归附;武略能使敌人畏惧。希望君王能试试他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
景公召穰苴,与语兵事,大说之,以为将军,将兵扞燕晋之师。 | 于是齐景公召见了穰苴,跟他共同议论军国大事,和他讨论之后齐景公非常高兴,立即任命他做了将军,命他率兵去抵抗燕、晋两国的军队。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
穰苴曰: 臣素卑贱,君擢之闾伍之中,加之大夫之上,士卒未附,百姓不信,人微权轻,原得君之宠臣,国之所尊,以监军,乃可。 | 穰苴说: 我身份卑微,君王把我从平民中提拔起来,置于大夫之上,士兵们不会服从,百姓也不会信任,人的资望轻微,权威就树立不起来,希望国君能派一位受到国君宠爱并且国人尊敬的大臣,来做监军,就可以了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是景公许之,使庄贾往。 | 于是齐景公就答应了他的要求,派庄贾去做监军。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
穰苴既辞,与庄贾约曰: 旦日日中会於军门。 | 穰苴向景公辞行后,便和庄贾约定说: 明天正午在营门会齐。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
穰苴先驰至军,立表下漏待贾。 | 第二天,穰苴率先赶到军门,立起了计时的木表和漏壶,等待庄贾。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
贾素骄贵,以为将己之军而己为监,不甚急;亲戚左右送之,留饮。 | 但庄贾一向骄盈显贵,认为率领的是自己的军队,自己又做监军,就不特别着急;亲戚朋友为他饯行,挽留他喝酒。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
日中而贾不至。 | 已经等到了正午,庄贾还没到来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
穰苴则仆表决漏,入,行军勒兵,申明约束。 | 穰苴就打倒木表,摔破漏壶,进入军营,巡视营地,整饬军队,宣布了各种规章号令。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
约束既定,夕时,庄贾乃至。 | 等他布署完毕,已是日暮时分,庄贾这才到来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
穰苴曰: 何後期为? | 穰苴说: 为什么约定了时刻还迟到? | 请把现代汉语翻译成古文 |
贾谢曰: 不佞大夫亲戚送之,故留。 | 庄贾表示歉意地解释说: 朋友亲戚们给我送行,所以耽搁了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
穰苴曰: 将受命之日则忘其家,临军约束则忘其亲,援枹鼓之急则忘其身。 | 穰苴说: 身为将领,从接受命令的那一刻起,就应当忘掉自己的家庭,来到军队宣布规定号令后,就应忘掉私人的交情,擂鼓进军,战况紧急的时刻,就应当忘掉自己的生命。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今敌国深侵,邦内骚动,士卒暴露於境,君寝不安席,食不甘味,百姓之命皆悬於君,何谓相送乎! | 如今敌人侵略已经深入国境,国内骚乱不安,战士们已在前线战场暴露,无所隐蔽,国君睡不安稳,吃不香甜,全国百姓的生命都维系在你的身上,还谈什么送行呢! | 请把现代汉语翻译成古文 |
召军正问曰: 军法期而後至者云何? 对曰: 当斩。 | 于是把军法官叫来,问道: 军法上,对约定时刻迟到的人是怎么说的? 回答说: 应当斩首。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
庄贾惧,使人驰报景公,请救。 | 庄贾很害怕,派人飞马报告齐景公,请他搭救。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
既往,未及反,於是遂斩庄贾以徇三军。三军之士皆振栗。 | 报信的人去后不久,还没来得及返回,庄贾就被斩首,向三军巡行示众,全军将士都震惊害怕。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
久之,景公遣使者持节赦贾,驰入军中。 | 过了好长时间,齐景公派的使者才拿着节符来赦免庄贾。车马飞奔直入军营。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
穰苴曰: 将在军,君令有所不受。 | 穰苴说: 将领在军队里,国君的命令有的可以不接受。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
问军正曰: 驰三军法何? 正曰: 当斩。 | 又问军法官说: 驾着车马在军营里奔驰,军法上是怎么规定的? 军法官说: 应当斩首。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
使者大惧。 | 使者异常恐惧。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
穰苴曰: 君之使不可杀之。 | 穰苴说: 国君的使者不能斩首。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃斩其仆,车之左驸,马之左骖,以徇三军。 | 就斩了使者的仆从,砍断了左边的夹车木,杀死了左边驾车的马,向三军巡行示众。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
遣使者还报,然後行。 | 又让使者回去向齐景公报告,然后就出发了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
士卒次舍井灶饮食问疾医药,身自拊循之。 | 土兵们安营扎寨,掘井立灶,饮水吃饭,探问疾病,安排医药,田穰苴都亲自过问并抚尉他们。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
悉取将军之资粮享士卒,身与士卒平分粮食。 | 还把自己作为将军专用的物资粮食全部拿出来款待士兵。自己和士兵一样平分粮食。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
最比其羸弱者,三日而後勒兵。 | 把体弱有病的统计出来。三天后重新整训军队,准备出战。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
病者皆求行,争奋出为之赴战。 | 病弱的士兵也都要求一同奔赴战场,争先奋勇地为他战斗。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
晋师闻之,为罢去。 | 晋国军队知道了这种情况,就把军队撤回去了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
燕师闻之,度水而解。於是追击之,遂取所亡封内故境而引兵归。 | 燕国军队知道了这种情况,因渡黄河向北撤退而分散松懈,于是齐国的军队趁势追击他们,收复了所有沦陷的领土,然后率兵凯旋。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
未至国,释兵旅,解约束,誓盟而後入邑。 | 还没到国都,就解除了战备,取消了战时规定号令。宣誓立盟而后才进入国都。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
景公与诸大夫郊迎,劳师成礼,然後反归寝。 | 齐景公率领文武百官到城外来迎接,按照礼仪慰劳将士后,才回到寝宫。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
既见穰苴,尊为大司马。 | 齐景公接见了田穰苴,敬重、推崇地任命他做大司马。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
田氏日以益尊於齐。 | 从此,田氏在齐国的地位就一天天地显贵起来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
已而大夫鲍氏、高、国之属害之,谮於景公。 | 后来,大夫鲍氏、高氏、国氏一班人忌妒他,在齐景公面前中伤、诬陷他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
景公退穰苴,苴发疾而死。 | 齐景公就解除了他的官职,穰苴不久因病去世。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
田乞、田豹之徒由此怨高、国等。 | 田乞、田豹等人因此怨恨高氏、国氏家族的人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其後及田常杀简公,尽灭高子、国子之族。 | 此后,等到田常杀死齐简公,就把高氏、国氏家族全部诛灭了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至常曾孙和,因自立为齐威王,用兵行威,大放穰苴之法,而诸侯朝齐。 | 到了田常的曾孙田和,便自立为君,号为齐威王。他率兵打仗施使权威,都广泛地模仿穰苴的做法,各国诸侯都到齐国朝拜。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
齐威王使大夫追论古者司马兵法而附穰苴於其中,因号曰司马穰苴兵法。 | 齐威王派大夫研究讨论古代的《司马兵法》,而且把大司马田穰苴的兵法也附在里边,故而定名叫《司马穰苴兵法》。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公曰:余读司马兵法,闳廓深远,虽三代征伐,未能竟其义,如其文也,亦少襃矣。 | 太史公说:我读《司马兵法》,感到宏大广博,深远不可测度。即使是夏、商、周三代的战争,也未能完全发挥出它的内蕴,像现在把《司马穰苴兵法》的文字附在里边,也未免推许的过份了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
若夫穰苴,区区为小国行师,何暇及司马兵法之揖让乎? | 至于说到田穰苴,不过是为小小的诸侯国带兵打仗,怎么能和《司马兵法》相提并论呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
世既多司马兵法,以故不论,著穰苴之列传焉。 | 世间既然留传着许多《司马兵法》,因此不再评论,只写这篇《司马穰苴列传》。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
请把现代汉语翻译成古文 |
||
吕不韦者,阳翟大贾人也。往来贩贱卖贵,家累千金。 | 吕不韦是阳翟的大商人,他往来各地,以低价买进,高价卖出,所以积累起千金的家产。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦昭王四十年,太子死。 | 秦昭王四十年,太子去世了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其四十二年,以其次子安国君为太子。 | 到了昭王四十二年,昭王把他的第二个儿子安国君立为太子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
安国君有子二十馀人。 | 而安国君有二十多个儿子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
安国君有所甚爱姬,立以为正夫人,号曰华阳夫人。 | 安国君有个非常宠爱的妃子,立她正夫人,称之为华阳夫人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
华阳夫人无子。 | 华阳夫人没有儿子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
安国君中男名子楚,子楚母曰夏姬,毋爱。 | 安国君有个排行居中的儿子名叫子楚,子楚的母亲叫夏姬,不受宠爱。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子楚为秦质子於赵。 | 子楚作为秦子被派到赵国作人质。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦数攻赵,赵不甚礼子楚。 | 秦国多次攻打赵国,赵国对子楚也不以礼相待。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子楚,秦诸庶孽孙,质於诸侯,车乘进用不饶,居处困,不得意。 | 子楚是秦王庶出的孙子,在赵国当人质,他乘的车马和日常的财用都不宽裕,生活困窘,很不得意。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吕不韦贾邯郸,见而怜之,曰 此奇货可居 。 | 吕不韦到邯郸去做生意,见到子楚后非常怜爱他,说: 子楚就像一件奇货,可以囤积起来 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃往见子楚,说曰: 吾能大子之门。 | 于是他就前去拜访子楚,对他游说道: 我能光大你的门庭。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子楚笑曰: 且自大君之门,而乃大吾门! | 子楚笑着说: 你姑且先光大自己的门庭,然后再来光大我的门庭吧! | 请把现代汉语翻译成古文 |
吕不韦曰: 子不知也,吾门待子门而大。 | 吕不韦说: 你不懂啊,我的门庭要等待你的门庭光大了才能光大。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子楚心知所谓,乃引与坐,深语。 | 子楚心知吕不韦所言之意,就拉他一起坐下,深入交谈。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吕不韦曰: 秦王老矣,安国君得为太子。 | 吕不韦说: 秦王已经老了,安国君被立为太子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
窃闻安国君爱幸华阳夫人,华阳夫人无子,能立適嗣者独华阳夫人耳。 | 我私下听说安国君非常宠爱华阳夫人,华阳夫人没有儿子,能够选立太子的只有华阳夫人一个。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今子兄弟二十馀人,子又居中,不甚见幸,久质诸侯。即大王薨,安国君立为王,则子毋几得与长子及诸子旦暮在前者争为太子矣。 | 现在你的兄弟有二十多人,你又排行中间,不受秦王宠幸,长期被留在诸侯国当人质,即使是秦王死去,安国君继位为王,你也不要指望同你长兄和早晚都在秦王身边的其他兄弟们争太子之位啦。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子楚曰: 然。 | 子楚说: 是这样,但该怎么办呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
为之柰何? 吕不韦曰: 子贫,客於此,非有以奉献於亲及结宾客也。 | 吕不韦说: 你很贫窘,又客居在此,也拿不出什么来献给亲长,结交宾客。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
不韦虽贫,请以千金为子西游,事安国君及华阳夫人,立子为適嗣。 | 我吕不韦虽然不富有,但愿意拿出千金来替您到西边去游说,侍奉安国君和华阳夫人,让他们立你为太子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子楚乃顿首曰: 必如君策,请得分秦国与君共之。 | 子楚于是叩头拜谢道: 如果实现了您的计划,我愿意分封秦国的土地跟您共同享有它。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吕不韦乃以五百金与子楚,为进用,结宾客;而复以五百金买奇物玩好,自奉而西游秦,求见华阳夫人姊,而皆以其物献华阳夫人。 | 吕不韦于是拿出五百金送给子楚,作为日常生活和交结宾客之用;又拿出五百金买珍奇玩物,自己带上这些东西往西去秦国游说,先拜见华阳夫人的姐姐,把带来的东西统统献给华阳夫人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
因言子楚贤智,结诸侯宾客遍天下,常曰 楚也以夫人为天,日夜泣思太子及夫人 。 | 顺便谈及子楚聪明贤能,所结交的诸侯宾客,遍及天下,常常说 我子楚把夫人看成天一般,日夜哭泣思念太子和夫人 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫人大喜。 | 夫人非常高兴。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
不韦因使其姊说夫人曰: 吾闻之,以色事人者,色衰而爱弛。 | 吕不韦乘机又让华阳夫人姐姐劝说华阳夫人道: 我听说用美色来侍奉别人的,一旦色衰,宠爱也就随之减少。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今夫人事太子,甚爱而无子,不以此时蚤自结於诸子中贤孝者,举立以为適而子之,夫在则重尊,夫百岁之後,所子者为王,终不失势,此所谓一言而万世之利也。 | 现在夫人您侍奉太子,甚被宠爱,却没有儿子,不趁这时早一点在太子的儿子中结交一个有才能而孝顺的人,立他为继承人而又像亲生儿子一样对待他,那么,丈夫在世时受到尊重,丈夫死后,自己立的儿子继位为王,最终也不会失势,这就是人们所说的一句话能得到万世的好处啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
不以繁华时树本,即色衰爱弛後,虽欲开一语,尚可得乎? | 不在容貌美丽之时树立根本,假使等到容貌衰竭,宠爱失去后,虽然想和太子说上一句话,还有可能吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
今子楚贤,而自知中男也,次不得为適,其母又不得幸,自附夫人,夫人诚以此时拔以为適,夫人则竟世有宠於秦矣。 | 现在子楚贤能,而自己也知道排行居中,按次序是不能被立为继承人的,而他的生母又不受宠爱,自己就会主动依附于夫人,夫人若真能在此时提拔他为继承人,那么夫人您一生在秦国都要受到尊宠啦。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
华阳夫人以为然,承太子间,从容言子楚质於赵者绝贤,来往者皆称誉之。 | 华阳夫人听了认为是这样,就在奉承太子的时候,委婉地谈到在赵国做人质的子楚非常有才能,来往的人都称赞他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃因涕泣曰: 妾幸得充後宫,不幸无子,原得子楚立以为適嗣,以讬妾身。 | 接着就哭着说: 我有幸得以充列后宫,但非常遗憾的是没有儿子,我希望能立子楚为继承人,以便我日后有个依靠。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
安国君许之,乃与夫人刻玉符,约以为適嗣。安国君及夫人因厚餽遗子楚,而请吕不韦傅之,子楚以此名誉益盛於诸侯。 | 安国君答应了,就和夫人刻下玉符,决定立子楚为继承人,安国君和华阳夫人都送了很多东西给子楚,并且请吕不韦当他的老师,因此子楚的名声在诸侯中越来越大。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吕不韦取邯郸诸姬绝好善舞者与居,知有身。 | 吕不韦娶了邯郸女子中最漂亮而又会歌舞的人,与她同居,知道她怀了孕。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子楚从不韦饮,见而说之,因起为寿,请之。 | 子楚有一次和吕不韦一起饮酒,看到此女后非常喜欢,就站起身来向吕不韦祝酒,请求把此女赐给他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吕不韦怒,念业已破家为子楚,欲以钓奇,乃遂献其姬。 | 吕不韦很生气,但转念一想,已经为子楚破费了很多家财,为的借以钓取奇货,于是就献出了这个女子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
姬自匿有身,至大期时,生子政。 | 赵姬隐瞒了自己已有身孕的事,到十二个月之后,生下儿子名政。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子楚遂立姬为夫人。 | 子楚就立此姬为夫人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦昭王五十年,使王齮围邯郸,急,赵欲杀子楚。 | 秦昭王五十年,派王齮围攻邯郸,情况非常紧急,赵国想杀死子楚。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子楚与吕不韦谋,行金六百斤予守者吏,得脱,亡赴秦军,遂以得归。 | 子楚就和吕不韦密谋,拿出六百斤金子送给守城官吏,得以脱身,逃到秦军大营,才顺利回到了秦国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
赵欲杀子楚妻子,子楚夫人赵豪家女也,得匿,以故母子竟得活。 | 赵国又想杀死子楚的妻子和儿子,因子楚的夫人是赵国富豪人家的女儿,才得以隐藏起来,因此母子二人竟得活命。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
秦昭王五十六年,薨,太子安国君立为王,华阳夫人为王后,子楚为太子。 | 秦昭王五十六年去世,太子安国君继位为王,华阳夫人为王后,子楚为太子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |