output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
贰师兵欲行攻郁成,恐留行而令宛益生诈,乃先至宛,决其水源,移之,则宛固已忧困。 | 贰师将军的大兵要攻打郁城,害怕滞留不进而让大宛越发做出诡诈之事,就先攻大宛城,断绝他的水源,改变水道,则大宛已深感忧愁困危。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
围其城,攻之四十馀日,其外城坏,虏宛贵人勇将煎靡。 | 汉军包围大宛城,攻打四十多天,外城被攻坏,俘虏了大宛贵人中的勇将煎靡。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宛大恐,走入中城。 | 大宛人非常恐惧,都跑进城中。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宛贵人相与谋曰: 汉所为攻宛,以王毋寡匿善马而杀汉使。 | 大宛高级官员们相互商议说: 汉朝所以攻打大宛,是因为大宛王毋寡藏匿良马而又杀了汉朝使者的缘故。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今杀王毋寡而出善马,汉兵宜解;即不解,乃力战而死,未晚也。 | 如今要是杀死宛王毋寡而且献出良马,汉朝军队大概会解围而去,若是不解围而去,再拼力战斗而死,也不晚。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宛贵人皆以为然,共杀其王毋寡,持其头遣贵人使贰师,约曰: 汉毋攻我。我尽出善马,恣所取,而给汉军食。 | 大宛高官们都认为此话正确,便共同杀死宛王毋寡,派遣贵人拿着毋寡的人头去见贰师将军,与他相约道: 汉军不要进攻我们,我们把良马全部交出,任凭你们挑选,并供应汉军饮食。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
即不听,我尽杀善马,而康居之救且至。 | 如果你们不接受我们的要求,我们就把良马全杀死,而康居的援兵也将到来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至,我居内,康居居外,与汉军战。 | 如果他们的军队赶到了,我们的军队在城里,康居的军队在城外,同汉兵作战。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉军熟计之,何从? | 希望汉军仔细考虑,何去何从? | 请把现代汉语翻译成古文 |
是时康居候视汉兵,汉兵尚盛,不敢进。 | 这时康居的侦察兵在窥视汉军的情况,因为汉军还强大,不敢进攻。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
贰师与赵始成、李哆等计: 闻宛城中新得秦人,知穿井,而其内食尚多。 | 贰师将军李广利和赵始成、李哆等商议道: 听说大宛城里最近找来了汉人,这人熟悉打井技术,而且城中粮食还挺多。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
所为来,诛首恶者毋寡。 | 我们来这里的目的就是要杀罪魁祸首毋寡。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
毋寡头已至,如此而不许解兵,则坚守,而康居候汉罢而来救宛,破汉军必矣。 | 毋寡的人头已到手,却又不答应人家的解围撤兵的要求,那么他们就会坚决固守,而康居军队窥视汉军疲惫时再来救助大宛,那时必定会打败汉军。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
军吏皆以为然,许宛之约。 | 军官们都认为说得对,便答应了大宛的要求。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宛乃出其善马,令汉自择之,而多出食食给汉军。 | 大宛才献出他们的良马,让汉军自己选择,而且拿出许多粮食供给汉军。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉军取其善马数十匹。中马以下牡牝三千馀匹,而立宛贵人之故待遇汉使善者名昧蔡以为宛王,与盟而罢兵。 | 汉军选取了他们的几十匹良马,以及中等以下的公马与母马三千多匹,又立了大宛贵人中从前对待汉使很好的名叫昧蔡的为大宛王,同他们订立盟约而撤兵。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
终不得入中城。 | 汉军始终没有进入大宛城内,就撤军回到汉朝。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃罢而引归。初,贰师起敦煌西,以为人多,道上国不能食,乃分为数军,从南北道。 | 最初,贰师将军从敦煌以西启程,以为人多,所经过的国家无力供给粮食,就把军队分成几支,从南和北两路前进。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
校尉王申生、故鸿胪壶充国等千馀人,别到郁成。 | 校尉王申生、原鸿胪壶充国等率领一千余人,从另一条路到达郁成。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
郁成城守,不肯给食其军。 | 郁成人坚持守城,不肯向汉军供应粮食。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王申生去大军二百里,而轻之,责郁成。郁成食不肯出,窥知申生军日少,晨用三千人攻,戮杀申生等,军破,数人脱亡,走贰师。 | 王申生离开大军二百里,认为有所依仗而轻视郁成,向郁成求索粮食,郁成不肯给,并窥视汉军,知道王申生的军队逐日减少,就在某个早晨用三千人攻打王申生的军队,杀死了王申生等,军队被摧毁,只有几个人逃脱,跑回贰师将军那里。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
贰师令搜粟都尉上官桀往攻破郁成。 | 贰师将军命令搜粟都尉上官桀前去攻打郁成。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
郁成王亡走康居,桀追至康居。 | 郁成王逃到康居,上官桀追到康居。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
康居闻汉已破宛,乃出郁成王予桀,桀令四骑士缚守诣大将军。 | 康居听说汉军已攻下大宛,就把郁成王献给了上官桀,上官桀就命令四个骑兵捆缚郁成王并押解到贰师将军那里。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
四人相谓曰: 郁成王汉国所毒,今生将去,卒失大事。 | 四个骑兵互相商议说: 郁成王是汉朝所恨的人,如今若是活着送去,突然发生意外就是大事。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
欲杀,莫敢先击。 | 想杀他,又没人敢先动手。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
上邽骑士赵弟最少,拔剑击之,斩郁成王,赍头。 | 上邽人骑士赵弟年龄最小,拔出宝剑砍去,杀了郁成王,带上他的人头。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
弟、桀等逐及大将军。 | 赵弟和上官桀等追上了贰师将军李广利。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
初,贰师後行,天子使使告乌孙,大发兵并力击宛。 | 最初,贰师将军后一次出兵,天子派使者告诉乌孙,要求他们多派兵与汉军联合攻打大宛。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乌孙发二千骑往,持两端,不肯前。 | 乌孙出动二千骑兵前往大宛,但却采取骑墙态度,观望不前。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
贰师将军之东,诸所过小国闻宛破,皆使其子弟从军入献,见天子,因以为质焉。 | 贰师将军胜利东归,所路过的各个小国,听说大宛已被打败,都派他们的子弟随汉军前往汉朝进贡,拜见天子,顺便留在汉朝作人质。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
贰师之伐宛也,而军正赵始成力战,功最多;及上官桀敢深入,李哆为谋计,军入玉门者万馀人,军马千馀匹。 | 贰师将军攻打大宛,军正赵始成奋力战斗,功劳最大;上官桀勇敢地率兵深入,李哆能够出谋划策,使军队回到玉门关的有一万多人,军马一千多匹。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
贰师後行,军非乏食,战死不能多,而将吏贪,多不爱士卒,侵牟之,以此物故众。 | 贰师将军后一次出兵,军队并非缺乏食物,战死者也不能算多,而他手下将吏们贪污,大多不爱士卒,侵夺粮饷,因此死人很多。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
天子为万里而伐宛,不录过,封广利为海西侯。 | 天子因为他们是远行万里讨伐大宛,不记他们的过失,而封李广利为海西侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
又封身斩郁成王者骑士赵弟为新畤侯。军正赵始成为光禄大夫,上官桀为少府,李哆为上党太守。 | 又封亲手杀郁成王的骑士赵第为新畤侯,军正赵始成为光禄大夫,上官桀为少府,李哆为上党太守。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
军官吏为九卿者三人,诸侯相、郡守、二千石者百馀人,千石以下千馀人。 | 军官中被升为九卿的有三人,升任诸侯国相、郡守、二千石一级官员的共有一百多人,升为千石一级以下的官员有一千多人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
奋行者官过其望,以適过行者皆绌其劳。 | 自愿参军者所得到的军职超过了他们的愿望,因被罚罪而参军的人都免罪而不计功劳。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
士卒赐直四万金。 | 对士卒的赏赐价值四万金。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
伐宛再反,凡四岁而得罢焉。 | 两次讨伐大宛,总共四年时间才得以结束军事行动。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉已伐宛,立昧蔡为橡王而去#岁馀,宛贵人以为昧蔡善谀,使我国遇屠,乃相与杀昧蔡,立毋寡昆弟曰蝉封为宛王,而遣其子入质於汉。 | 汉朝讨伐大宛以后,立昧蔡为大宛王之后就撤离了。过了一年多,大宛高级官员认为昧蔡善于阿谀,使大宛遭到杀戮,于是他们相互谋划杀了昧蔡,立毋寡的兄弟名叫蝉封的当了大宛国王,而派遣他的儿子到汉朝做人质。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉因使使赂赐以镇抚之。 | 汉朝也派使者向大宛赠送礼物加以安抚。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
而汉发使十馀辈至宛西诸外国,求奇物,因风览以伐宛之威德。 | 后来汉朝派了十多批使者到大宛西边的一些国家,去寻求奇异之物,顺便晓谕和考察讨伐大宛的威武和功德。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
而敦煌置酒泉都尉;西至盐水,往往有亭。 | 敦煌和酒泉从此设置了都尉,一直到西边的盐水,路上往往设有亭鄣。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
而仑头有田卒数百人,因置使者护田积粟,以给使外国者。 | 而仑头有屯田士卒几百人,于是汉朝在那儿设置了使者,以保护田地,积聚粮食,供给出使外国的使者们。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公曰:禹本纪言 河出昆仑。 | 太史公说:《禹本纪》说: 黄河发源于昆仑。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
昆仑其高二千五百馀里,日月所相避隐为光明也。 | 昆仑高达二千五百余里,是日月相互隐避和各自发出光明之处。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其上有醴泉、瑶池 。 | 昆仑之上有醴泉和瑶池。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今自张骞使大夏之後也,穷河源,恶睹本纪所谓昆仑者乎? | 现在从张骞出使大夏之后,最终找到了黄河的源头,从哪儿能看到《禹本纪》所说的昆仑山呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
故言九州山川,尚书近之矣。 | 所以谈论九州山川,《尚书》所说的是最接近实际情况的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至禹本纪、山海经所有怪物,余不敢言之也。 | 至于《禹本纪》和《山海经》里所记载的怪物,我不敢说。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
请把现代汉语翻译成古文 |
||
昔在颛顼,命南正重以司天,北正黎以司地。 | 从前颛顼统治天下时,任命南正重掌管天文,北正黎掌管地理。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
唐虞之际,绍重黎之後,使复典之,至于夏商,故重黎氏世序天地。 | 唐虞之际,又让重、黎的后代继续掌管天文、地理,直到夏商时期,所以,重黎氏世代掌管天文地理。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其在周,程伯休甫其後也。 | 周朝时候,程伯休甫就是他们的后裔。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
当周宣王时,失其守而为司马氏。 | 当周宣王时,重黎氏因失去官守而成为司马氏。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
司马氏世典周史。 | 司马氏世代掌管周史。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
惠襄之间,司马氏去周適晋。 | 周惠王和周襄王统治时期,司马氏离开周都,到了晋国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
晋中军随会奔秦,而司马氏入少梁。 | 后来,晋国中军元帅随会逃奔秦国,司马氏也迁居少梁。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
自司马氏去周适晋,分散,或在卫,或在赵,或在秦。 | 自从司马氏离周到晋之后,族人分散各地,有的在卫国,有的在赵国,有的在秦国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其在卫者,相中山。 | 在卫国的,做了中山国的相。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
在赵者,以传剑论显,蒯聩其後也。 | 在赵国的,以传授剑术理论而显扬于世,蒯聩就是他们的后代。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
在秦者名错,与张仪争论,於是惠王使错将伐蜀,遂拔,因而守之。 | 在秦国的名叫司马错,曾与张仪发生争论,于是秦惠王派司马错率军攻打蜀国,攻取后,又让他做了蜀地郡守。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
错孙靳,事武安君白起。 | 司马错之孙司马靳,奉事武信君白起。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
而少梁更名曰夏阳。 | 而少梁已更名为夏阳。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
靳与武安君阬赵长平军,还而与之俱赐死杜邮,葬於华池。 | 司马靳与武信君坑杀赵国长平军,回来后与武信君一起被赐死于杜邮,埋葬在华池。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
靳孙昌,昌为秦主铁官,当始皇之时。 | 司马靳之孙司马昌,是秦国主管冶铸铁器的官员,生活在秦始皇时代。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
蒯聩玄孙卬为武安君将而徇朝歌。 | 蒯聩玄孙司马卬,曾为武信君部将并带兵攻占朝歌。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
诸侯之相王,王卬於殷。 | 诸侯争相为王时,司马卬在殷地称王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汉之伐楚,卬归汉,以其地为河内郡。 | 汉王刘邦攻打楚霸王项羽之际,司马卬归降汉王,汉以殷地为河内郡。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
昌生无泽,无泽为汉巿长。 | 司马昌生司马无泽,司马无泽担任汉朝市长之职。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
无泽生喜,喜为五大夫,卒,皆葬高门。 | 无泽生司马喜,司马喜封爵五大夫,死后都埋葬在高门。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
喜生谈,谈为太史公。 | 司马喜生司马谈,司马谈做了太史公。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公学天官於唐都,受易於杨何,习道论於黄子。 | 太史公从师唐都学习天文,从师杨何学习《易经》,从师黄子学习道家理论。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公仕於建元元封之间,愍学者之不达其意而师悖,乃论六家之要指曰: | 太史公在建元至元封年间做官,他忧虑学者不能通晓各学派的要义而所学悖谬,于是论述阴阳、儒、墨、名、法和道德六家的要旨说: | 请把现代汉语翻译成古文 |
易大传: 天下一致而百虑,同归而殊涂。 | 《周易·系辞传》说: 天下人追求相同,而具体谋虑却多种多样;达到的目的相同,而采取的途径却不一样。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫阴阳、儒、墨、名、法、道德,此务为治者也,直所从言之异路,有省不省耳。 | 阴阳家、儒家、墨家、名家、法家和道家都是致力于如何达到太平治世的学派,只是他们所遵循依从的学说不是一个路子,有的显明,有的不显明罢了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
尝窃观阴阳之术,大祥而众忌讳,使人拘而多所畏;然其序四时之大顺,不可失也。 | 我曾经在私下里研究过阴阳之术,发现它注重吉凶祸福的预兆,禁忌避讳很多,使人受到束缚并多有所畏惧,但阴阳家关于一年四季运行顺序的道理,是不可丢弃的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
儒者博而寡要,劳而少功,是以其事难尽从;然其序君臣父子之礼,列夫妇长幼之别,不可易也。 | 儒家学说广博但殊少抓住要领,花费了气力却很少功效,因此该学派的主张难以完全遵从;然而它所序列君臣父子之礼,夫妇长幼之别则是不可改变的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
墨者俭而难遵,是以其事不可遍循;然其彊本节用,不可废也。 | 墨家俭啬而难以依遵,因此该派的主张不能全部遵循,但它关于强本节用的主张,则是不可废弃的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
法家严而少恩;然其正君臣上下之分,不可改矣。 | 法家主张严刑峻法却刻薄寡恩,但它辨正君臣上下名分的主张,则是不可更改的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
名家使人俭而善失真;然其正名实,不可不察也。 | 名家使人受约束而容易失去真实性;但它辩正名与实的关系,则是不能不认真察考的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
道家使人精神专一,动合无形,赡足万物。 | 道家使人精神专一,行动合乎无形之 道 ,使万物丰足。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其为术也,因阴阳之大顺,采儒墨之善,撮名法之要,与时迁移,应物变化,立俗施事,无所不宜,指约而易操,事少而功多。 | 道家之术是依据阴阳家关于四时运行顺序之说,吸收儒墨两家之长,撮取名、法两家之精要,随着时势的发展而发展,顺应事物的变化,树立良好风俗,应用于人事,无不适宜,意旨简约扼要而容易掌握,用力少而功效多。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
儒者则不然。 | 儒家则不是这样。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以为人主天下之仪表也,主倡而臣和,主先而臣随。 | 他们认为君主是天下人的表率,君主倡导,臣下应和,君主先行,臣下随从。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
如此则主劳而臣逸。 | 这样一来,君主劳累而臣下却得安逸。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
至於大道之要,去健羡,绌聪明,释此而任术。 | 至于大道的要旨,是舍弃刚强与贪欲,去掉聪明智慧,将这些放置一边而用智术治理天下。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫神大用则竭,形大劳则敝。形神骚动,欲与天地长久,非所闻也。 | 精神过度使用就会衰竭,身体过度劳累就会疲惫,身体和精神受到扰乱,不得安宁,却想要与天地共长久,则是从未听说过的事。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫阴阳四时、八位、十二度、二十四节各有教令,顺之者昌,逆之者不死则亡,未必然也,故曰 使人拘而多畏 。 | 阴阳家认为四时、八位、十二度和二十四节气各有一套宜、忌规定,顺应它就会昌盛,违背它不死则亡。这未必是对的,所以说阴阳家 使人受束缚而多所畏惧 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫春生夏长,秋收冬藏,此天道之大经也,弗顺则无以为天下纲纪,故曰 四时之大顺,不可失也 。 | 春生、夏长、秋收、冬藏,这是自然界的重要规律,不顺应它就无法制定天下纲纪,所以说 四时的运行是不能舍弃的 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫儒者以六艺为法。六艺经传以千万数,累世不能通其学,当年不能究其礼,故曰 博而寡要,劳而少功 。 | 儒家以《诗》《书》《易》《礼》《春秋》《乐》等《六艺》为法式,而《六艺》的本文和释传以千万计,几代相继不能弄通其学问,有生之年不能穷究其礼仪,所以说儒家 学说广博但殊少抓住要领,花费了力气却很少功效 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
若夫列君臣父子之礼,序夫妇长幼之别,虽百家弗能易也。 | 至于序列君臣父子之礼,夫妇长幼之别,即使是其余百家学说也不能取代它的贡献。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
墨者亦尚尧舜道,言其德行曰: 堂高三尺,土阶三等,茅茨不翦,采椽不刮。 | 墨家也崇尚尧舜之道,谈论他们的品德行为说: 堂口三尺高,堂下土阶只有三层,用茅草搭盖屋顶而不加修剪,用栎木做椽子而不经刮削。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
食土簋,啜土刑,粝粱之食,藜霍之羹。 | 用陶簋吃饭,用陶铏喝汤,吃的是糙米粗饭和藜藿做的野菜羹。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夏日葛衣,冬日鹿裘。 | 夏天穿葛布衣,冬天穿鹿皮裘 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其送死,桐棺三寸,举音不尽其哀。 | 墨家为死者送葬只做一副厚仅三寸的桐木棺材,送葬者恸哭而不能尽诉其哀痛。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
教丧礼,必以此为万民之率。 | 教民丧礼,必须以此为万民的统一标准。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
使天下法若此,则尊卑无别也。 | 假使天下都照此法去做。那贵尊卑就没有区别了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫世异时移,事业不必同,故曰 俭而难遵 。 | 世代不同,时势变化,人们所做的事业不一定相同,所以说墨家 俭啬而难以遵从。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
要曰彊本节用,则人给家足之道也。 | 墨家学说的要旨强本节用,则是人人丰足,家家富裕之道。 | 请把现代汉语翻译成古文 |