output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
贰师兵欲行攻郁成,恐留行而令宛益生诈,乃先至宛,决其水源,移之,则宛固已忧困。
贰师将军的大兵要攻打郁城,害怕滞留不进而让大宛越发做出诡诈之事,就先攻大宛城,断绝他的水源,改变水道,则大宛已深感忧愁困危。
请把现代汉语翻译成古文
围其城,攻之四十馀日,其外城坏,虏宛贵人勇将煎靡。
汉军包围大宛城,攻打四十多天,外城被攻坏,俘虏了大宛贵人中的勇将煎靡。
请把现代汉语翻译成古文
宛大恐,走入中城。
大宛人非常恐惧,都跑进城中。
请把现代汉语翻译成古文
宛贵人相与谋曰: 汉所为攻宛,以王毋寡匿善马而杀汉使。
大宛高级官员们相互商议说: 汉朝所以攻打大宛,是因为大宛王毋寡藏匿良马而又杀了汉朝使者的缘故。
请把现代汉语翻译成古文
今杀王毋寡而出善马,汉兵宜解;即不解,乃力战而死,未晚也。
如今要是杀死宛王毋寡而且献出良马,汉朝军队大概会解围而去,若是不解围而去,再拼力战斗而死,也不晚。
请把现代汉语翻译成古文
宛贵人皆以为然,共杀其王毋寡,持其头遣贵人使贰师,约曰: 汉毋攻我。我尽出善马,恣所取,而给汉军食。
大宛高官们都认为此话正确,便共同杀死宛王毋寡,派遣贵人拿着毋寡的人头去见贰师将军,与他相约道: 汉军不要进攻我们,我们把良马全部交出,任凭你们挑选,并供应汉军饮食。
请把现代汉语翻译成古文
即不听,我尽杀善马,而康居之救且至。
如果你们不接受我们的要求,我们就把良马全杀死,而康居的援兵也将到来。
请把现代汉语翻译成古文
至,我居内,康居居外,与汉军战。
如果他们的军队赶到了,我们的军队在城里,康居的军队在城外,同汉兵作战。
请把现代汉语翻译成古文
汉军熟计之,何从?
希望汉军仔细考虑,何去何从?
请把现代汉语翻译成古文
是时康居候视汉兵,汉兵尚盛,不敢进。
这时康居的侦察兵在窥视汉军的情况,因为汉军还强大,不敢进攻。
请把现代汉语翻译成古文
贰师与赵始成、李哆等计: 闻宛城中新得秦人,知穿井,而其内食尚多。
贰师将军李广利和赵始成、李哆等商议道: 听说大宛城里最近找来了汉人,这人熟悉打井技术,而且城中粮食还挺多。
请把现代汉语翻译成古文
所为来,诛首恶者毋寡。
我们来这里的目的就是要杀罪魁祸首毋寡。
请把现代汉语翻译成古文
毋寡头已至,如此而不许解兵,则坚守,而康居候汉罢而来救宛,破汉军必矣。
毋寡的人头已到手,却又不答应人家的解围撤兵的要求,那么他们就会坚决固守,而康居军队窥视汉军疲惫时再来救助大宛,那时必定会打败汉军。
请把现代汉语翻译成古文
军吏皆以为然,许宛之约。
军官们都认为说得对,便答应了大宛的要求。
请把现代汉语翻译成古文
宛乃出其善马,令汉自择之,而多出食食给汉军。
大宛才献出他们的良马,让汉军自己选择,而且拿出许多粮食供给汉军。
请把现代汉语翻译成古文
汉军取其善马数十匹。中马以下牡牝三千馀匹,而立宛贵人之故待遇汉使善者名昧蔡以为宛王,与盟而罢兵。
汉军选取了他们的几十匹良马,以及中等以下的公马与母马三千多匹,又立了大宛贵人中从前对待汉使很好的名叫昧蔡的为大宛王,同他们订立盟约而撤兵。
请把现代汉语翻译成古文
终不得入中城。
汉军始终没有进入大宛城内,就撤军回到汉朝。
请把现代汉语翻译成古文
乃罢而引归。初,贰师起敦煌西,以为人多,道上国不能食,乃分为数军,从南北道。
最初,贰师将军从敦煌以西启程,以为人多,所经过的国家无力供给粮食,就把军队分成几支,从南和北两路前进。
请把现代汉语翻译成古文
校尉王申生、故鸿胪壶充国等千馀人,别到郁成。
校尉王申生、原鸿胪壶充国等率领一千余人,从另一条路到达郁成。
请把现代汉语翻译成古文
郁成城守,不肯给食其军。
郁成人坚持守城,不肯向汉军供应粮食。
请把现代汉语翻译成古文
王申生去大军二百里,而轻之,责郁成。郁成食不肯出,窥知申生军日少,晨用三千人攻,戮杀申生等,军破,数人脱亡,走贰师。
王申生离开大军二百里,认为有所依仗而轻视郁成,向郁成求索粮食,郁成不肯给,并窥视汉军,知道王申生的军队逐日减少,就在某个早晨用三千人攻打王申生的军队,杀死了王申生等,军队被摧毁,只有几个人逃脱,跑回贰师将军那里。
请把现代汉语翻译成古文
贰师令搜粟都尉上官桀往攻破郁成。
贰师将军命令搜粟都尉上官桀前去攻打郁成。
请把现代汉语翻译成古文
郁成王亡走康居,桀追至康居。
郁成王逃到康居,上官桀追到康居。
请把现代汉语翻译成古文
康居闻汉已破宛,乃出郁成王予桀,桀令四骑士缚守诣大将军。
康居听说汉军已攻下大宛,就把郁成王献给了上官桀,上官桀就命令四个骑兵捆缚郁成王并押解到贰师将军那里。
请把现代汉语翻译成古文
四人相谓曰: 郁成王汉国所毒,今生将去,卒失大事。
四个骑兵互相商议说: 郁成王是汉朝所恨的人,如今若是活着送去,突然发生意外就是大事。
请把现代汉语翻译成古文
欲杀,莫敢先击。
想杀他,又没人敢先动手。
请把现代汉语翻译成古文
上邽骑士赵弟最少,拔剑击之,斩郁成王,赍头。
上邽人骑士赵弟年龄最小,拔出宝剑砍去,杀了郁成王,带上他的人头。
请把现代汉语翻译成古文
弟、桀等逐及大将军。
赵弟和上官桀等追上了贰师将军李广利。
请把现代汉语翻译成古文
初,贰师後行,天子使使告乌孙,大发兵并力击宛。
最初,贰师将军后一次出兵,天子派使者告诉乌孙,要求他们多派兵与汉军联合攻打大宛。
请把现代汉语翻译成古文
乌孙发二千骑往,持两端,不肯前。
乌孙出动二千骑兵前往大宛,但却采取骑墙态度,观望不前。
请把现代汉语翻译成古文
贰师将军之东,诸所过小国闻宛破,皆使其子弟从军入献,见天子,因以为质焉。
贰师将军胜利东归,所路过的各个小国,听说大宛已被打败,都派他们的子弟随汉军前往汉朝进贡,拜见天子,顺便留在汉朝作人质。
请把现代汉语翻译成古文
贰师之伐宛也,而军正赵始成力战,功最多;及上官桀敢深入,李哆为谋计,军入玉门者万馀人,军马千馀匹。
贰师将军攻打大宛,军正赵始成奋力战斗,功劳最大;上官桀勇敢地率兵深入,李哆能够出谋划策,使军队回到玉门关的有一万多人,军马一千多匹。
请把现代汉语翻译成古文
贰师後行,军非乏食,战死不能多,而将吏贪,多不爱士卒,侵牟之,以此物故众。
贰师将军后一次出兵,军队并非缺乏食物,战死者也不能算多,而他手下将吏们贪污,大多不爱士卒,侵夺粮饷,因此死人很多。
请把现代汉语翻译成古文
天子为万里而伐宛,不录过,封广利为海西侯。
天子因为他们是远行万里讨伐大宛,不记他们的过失,而封李广利为海西侯。
请把现代汉语翻译成古文
又封身斩郁成王者骑士赵弟为新畤侯。军正赵始成为光禄大夫,上官桀为少府,李哆为上党太守。
又封亲手杀郁成王的骑士赵第为新畤侯,军正赵始成为光禄大夫,上官桀为少府,李哆为上党太守。
请把现代汉语翻译成古文
军官吏为九卿者三人,诸侯相、郡守、二千石者百馀人,千石以下千馀人。
军官中被升为九卿的有三人,升任诸侯国相、郡守、二千石一级官员的共有一百多人,升为千石一级以下的官员有一千多人。
请把现代汉语翻译成古文
奋行者官过其望,以適过行者皆绌其劳。
自愿参军者所得到的军职超过了他们的愿望,因被罚罪而参军的人都免罪而不计功劳。
请把现代汉语翻译成古文
士卒赐直四万金。
对士卒的赏赐价值四万金。
请把现代汉语翻译成古文
伐宛再反,凡四岁而得罢焉。
两次讨伐大宛,总共四年时间才得以结束军事行动。
请把现代汉语翻译成古文
汉已伐宛,立昧蔡为橡王而去#岁馀,宛贵人以为昧蔡善谀,使我国遇屠,乃相与杀昧蔡,立毋寡昆弟曰蝉封为宛王,而遣其子入质於汉。
汉朝讨伐大宛以后,立昧蔡为大宛王之后就撤离了。过了一年多,大宛高级官员认为昧蔡善于阿谀,使大宛遭到杀戮,于是他们相互谋划杀了昧蔡,立毋寡的兄弟名叫蝉封的当了大宛国王,而派遣他的儿子到汉朝做人质。
请把现代汉语翻译成古文
汉因使使赂赐以镇抚之。
汉朝也派使者向大宛赠送礼物加以安抚。
请把现代汉语翻译成古文
而汉发使十馀辈至宛西诸外国,求奇物,因风览以伐宛之威德。
后来汉朝派了十多批使者到大宛西边的一些国家,去寻求奇异之物,顺便晓谕和考察讨伐大宛的威武和功德。
请把现代汉语翻译成古文
而敦煌置酒泉都尉;西至盐水,往往有亭。
敦煌和酒泉从此设置了都尉,一直到西边的盐水,路上往往设有亭鄣。
请把现代汉语翻译成古文
而仑头有田卒数百人,因置使者护田积粟,以给使外国者。
而仑头有屯田士卒几百人,于是汉朝在那儿设置了使者,以保护田地,积聚粮食,供给出使外国的使者们。
请把现代汉语翻译成古文
太史公曰:禹本纪言 河出昆仑。
太史公说:《禹本纪》说: 黄河发源于昆仑。
请把现代汉语翻译成古文
昆仑其高二千五百馀里,日月所相避隐为光明也。
昆仑高达二千五百余里,是日月相互隐避和各自发出光明之处。
请把现代汉语翻译成古文
其上有醴泉、瑶池 。
昆仑之上有醴泉和瑶池。
请把现代汉语翻译成古文
今自张骞使大夏之後也,穷河源,恶睹本纪所谓昆仑者乎?
现在从张骞出使大夏之后,最终找到了黄河的源头,从哪儿能看到《禹本纪》所说的昆仑山呢?
请把现代汉语翻译成古文
故言九州山川,尚书近之矣。
所以谈论九州山川,《尚书》所说的是最接近实际情况的。
请把现代汉语翻译成古文
至禹本纪、山海经所有怪物,余不敢言之也。
至于《禹本纪》和《山海经》里所记载的怪物,我不敢说。
请把现代汉语翻译成古文
请把现代汉语翻译成古文
昔在颛顼,命南正重以司天,北正黎以司地。
从前颛顼统治天下时,任命南正重掌管天文,北正黎掌管地理。
请把现代汉语翻译成古文
唐虞之际,绍重黎之後,使复典之,至于夏商,故重黎氏世序天地。
唐虞之际,又让重、黎的后代继续掌管天文、地理,直到夏商时期,所以,重黎氏世代掌管天文地理。
请把现代汉语翻译成古文
其在周,程伯休甫其後也。
周朝时候,程伯休甫就是他们的后裔。
请把现代汉语翻译成古文
当周宣王时,失其守而为司马氏。
当周宣王时,重黎氏因失去官守而成为司马氏。
请把现代汉语翻译成古文
司马氏世典周史。
司马氏世代掌管周史。
请把现代汉语翻译成古文
惠襄之间,司马氏去周適晋。
周惠王和周襄王统治时期,司马氏离开周都,到了晋国。
请把现代汉语翻译成古文
晋中军随会奔秦,而司马氏入少梁。
后来,晋国中军元帅随会逃奔秦国,司马氏也迁居少梁。
请把现代汉语翻译成古文
自司马氏去周适晋,分散,或在卫,或在赵,或在秦。
自从司马氏离周到晋之后,族人分散各地,有的在卫国,有的在赵国,有的在秦国。
请把现代汉语翻译成古文
其在卫者,相中山。
在卫国的,做了中山国的相。
请把现代汉语翻译成古文
在赵者,以传剑论显,蒯聩其後也。
在赵国的,以传授剑术理论而显扬于世,蒯聩就是他们的后代。
请把现代汉语翻译成古文
在秦者名错,与张仪争论,於是惠王使错将伐蜀,遂拔,因而守之。
在秦国的名叫司马错,曾与张仪发生争论,于是秦惠王派司马错率军攻打蜀国,攻取后,又让他做了蜀地郡守。
请把现代汉语翻译成古文
错孙靳,事武安君白起。
司马错之孙司马靳,奉事武信君白起。
请把现代汉语翻译成古文
而少梁更名曰夏阳。
而少梁已更名为夏阳。
请把现代汉语翻译成古文
靳与武安君阬赵长平军,还而与之俱赐死杜邮,葬於华池。
司马靳与武信君坑杀赵国长平军,回来后与武信君一起被赐死于杜邮,埋葬在华池。
请把现代汉语翻译成古文
靳孙昌,昌为秦主铁官,当始皇之时。
司马靳之孙司马昌,是秦国主管冶铸铁器的官员,生活在秦始皇时代。
请把现代汉语翻译成古文
蒯聩玄孙卬为武安君将而徇朝歌。
蒯聩玄孙司马卬,曾为武信君部将并带兵攻占朝歌。
请把现代汉语翻译成古文
诸侯之相王,王卬於殷。
诸侯争相为王时,司马卬在殷地称王。
请把现代汉语翻译成古文
汉之伐楚,卬归汉,以其地为河内郡。
汉王刘邦攻打楚霸王项羽之际,司马卬归降汉王,汉以殷地为河内郡。
请把现代汉语翻译成古文
昌生无泽,无泽为汉巿长。
司马昌生司马无泽,司马无泽担任汉朝市长之职。
请把现代汉语翻译成古文
无泽生喜,喜为五大夫,卒,皆葬高门。
无泽生司马喜,司马喜封爵五大夫,死后都埋葬在高门。
请把现代汉语翻译成古文
喜生谈,谈为太史公。
司马喜生司马谈,司马谈做了太史公。
请把现代汉语翻译成古文
太史公学天官於唐都,受易於杨何,习道论於黄子。
太史公从师唐都学习天文,从师杨何学习《易经》,从师黄子学习道家理论。
请把现代汉语翻译成古文
太史公仕於建元元封之间,愍学者之不达其意而师悖,乃论六家之要指曰:
太史公在建元至元封年间做官,他忧虑学者不能通晓各学派的要义而所学悖谬,于是论述阴阳、儒、墨、名、法和道德六家的要旨说:
请把现代汉语翻译成古文
易大传: 天下一致而百虑,同归而殊涂。
《周易·系辞传》说: 天下人追求相同,而具体谋虑却多种多样;达到的目的相同,而采取的途径却不一样。
请把现代汉语翻译成古文
夫阴阳、儒、墨、名、法、道德,此务为治者也,直所从言之异路,有省不省耳。
阴阳家、儒家、墨家、名家、法家和道家都是致力于如何达到太平治世的学派,只是他们所遵循依从的学说不是一个路子,有的显明,有的不显明罢了。
请把现代汉语翻译成古文
尝窃观阴阳之术,大祥而众忌讳,使人拘而多所畏;然其序四时之大顺,不可失也。
我曾经在私下里研究过阴阳之术,发现它注重吉凶祸福的预兆,禁忌避讳很多,使人受到束缚并多有所畏惧,但阴阳家关于一年四季运行顺序的道理,是不可丢弃的。
请把现代汉语翻译成古文
儒者博而寡要,劳而少功,是以其事难尽从;然其序君臣父子之礼,列夫妇长幼之别,不可易也。
儒家学说广博但殊少抓住要领,花费了气力却很少功效,因此该学派的主张难以完全遵从;然而它所序列君臣父子之礼,夫妇长幼之别则是不可改变的。
请把现代汉语翻译成古文
墨者俭而难遵,是以其事不可遍循;然其彊本节用,不可废也。
墨家俭啬而难以依遵,因此该派的主张不能全部遵循,但它关于强本节用的主张,则是不可废弃的。
请把现代汉语翻译成古文
法家严而少恩;然其正君臣上下之分,不可改矣。
法家主张严刑峻法却刻薄寡恩,但它辨正君臣上下名分的主张,则是不可更改的。
请把现代汉语翻译成古文
名家使人俭而善失真;然其正名实,不可不察也。
名家使人受约束而容易失去真实性;但它辩正名与实的关系,则是不能不认真察考的。
请把现代汉语翻译成古文
道家使人精神专一,动合无形,赡足万物。
道家使人精神专一,行动合乎无形之 道 ,使万物丰足。
请把现代汉语翻译成古文
其为术也,因阴阳之大顺,采儒墨之善,撮名法之要,与时迁移,应物变化,立俗施事,无所不宜,指约而易操,事少而功多。
道家之术是依据阴阳家关于四时运行顺序之说,吸收儒墨两家之长,撮取名、法两家之精要,随着时势的发展而发展,顺应事物的变化,树立良好风俗,应用于人事,无不适宜,意旨简约扼要而容易掌握,用力少而功效多。
请把现代汉语翻译成古文
儒者则不然。
儒家则不是这样。
请把现代汉语翻译成古文
以为人主天下之仪表也,主倡而臣和,主先而臣随。
他们认为君主是天下人的表率,君主倡导,臣下应和,君主先行,臣下随从。
请把现代汉语翻译成古文
如此则主劳而臣逸。
这样一来,君主劳累而臣下却得安逸。
请把现代汉语翻译成古文
至於大道之要,去健羡,绌聪明,释此而任术。
至于大道的要旨,是舍弃刚强与贪欲,去掉聪明智慧,将这些放置一边而用智术治理天下。
请把现代汉语翻译成古文
夫神大用则竭,形大劳则敝。形神骚动,欲与天地长久,非所闻也。
精神过度使用就会衰竭,身体过度劳累就会疲惫,身体和精神受到扰乱,不得安宁,却想要与天地共长久,则是从未听说过的事。
请把现代汉语翻译成古文
夫阴阳四时、八位、十二度、二十四节各有教令,顺之者昌,逆之者不死则亡,未必然也,故曰 使人拘而多畏 。
阴阳家认为四时、八位、十二度和二十四节气各有一套宜、忌规定,顺应它就会昌盛,违背它不死则亡。这未必是对的,所以说阴阳家 使人受束缚而多所畏惧 。
请把现代汉语翻译成古文
夫春生夏长,秋收冬藏,此天道之大经也,弗顺则无以为天下纲纪,故曰 四时之大顺,不可失也 。
春生、夏长、秋收、冬藏,这是自然界的重要规律,不顺应它就无法制定天下纲纪,所以说 四时的运行是不能舍弃的 。
请把现代汉语翻译成古文
夫儒者以六艺为法。六艺经传以千万数,累世不能通其学,当年不能究其礼,故曰 博而寡要,劳而少功 。
儒家以《诗》《书》《易》《礼》《春秋》《乐》等《六艺》为法式,而《六艺》的本文和释传以千万计,几代相继不能弄通其学问,有生之年不能穷究其礼仪,所以说儒家 学说广博但殊少抓住要领,花费了力气却很少功效 。
请把现代汉语翻译成古文
若夫列君臣父子之礼,序夫妇长幼之别,虽百家弗能易也。
至于序列君臣父子之礼,夫妇长幼之别,即使是其余百家学说也不能取代它的贡献。
请把现代汉语翻译成古文
墨者亦尚尧舜道,言其德行曰: 堂高三尺,土阶三等,茅茨不翦,采椽不刮。
墨家也崇尚尧舜之道,谈论他们的品德行为说: 堂口三尺高,堂下土阶只有三层,用茅草搭盖屋顶而不加修剪,用栎木做椽子而不经刮削。
请把现代汉语翻译成古文
食土簋,啜土刑,粝粱之食,藜霍之羹。
用陶簋吃饭,用陶铏喝汤,吃的是糙米粗饭和藜藿做的野菜羹。
请把现代汉语翻译成古文
夏日葛衣,冬日鹿裘。
夏天穿葛布衣,冬天穿鹿皮裘 。
请把现代汉语翻译成古文
其送死,桐棺三寸,举音不尽其哀。
墨家为死者送葬只做一副厚仅三寸的桐木棺材,送葬者恸哭而不能尽诉其哀痛。
请把现代汉语翻译成古文
教丧礼,必以此为万民之率。
教民丧礼,必须以此为万民的统一标准。
请把现代汉语翻译成古文
使天下法若此,则尊卑无别也。
假使天下都照此法去做。那贵尊卑就没有区别了。
请把现代汉语翻译成古文
夫世异时移,事业不必同,故曰 俭而难遵 。
世代不同,时势变化,人们所做的事业不一定相同,所以说墨家 俭啬而难以遵从。
请把现代汉语翻译成古文
要曰彊本节用,则人给家足之道也。
墨家学说的要旨强本节用,则是人人丰足,家家富裕之道。
请把现代汉语翻译成古文