output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
鲁君疑之,谢吴起。 | 鲁君怀疑吴起,疏远了吴起。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴起於是闻魏文侯贤,欲事之。 | 这时,吴起听说魏国文侯贤明,想去奉事他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
文侯问李克曰: 吴起何如人哉? | 文侯问李克说: 吴起这个人怎么样啊? | 请把现代汉语翻译成古文 |
李克曰: 起贪而好色,然用兵司马穰苴不能过也。 | 李克回答说: 吴起贪恋成名而爱好女色,然而要带兵打仗,就是司马穰苴也超不过他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是魏文候以为将,击秦,拔五城。 | 于是魏文侯就任用他为主将,攻打秦国,夺取了五座城池。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
起之为将,与士卒最下者同衣食。卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。 | 吴起做主将,跟最下等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食,睡觉不铺垫褥,行军不乘车骑马,亲自背负着捆扎好的粮食和士兵们同甘共苦。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
卒有病疽者,起为吮之。 | 有个士兵生了恶性毒疮,吴起替他吸吮浓液。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
卒母闻而哭之。 | 这个士兵的母亲听说后,就放声大哭。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
人曰: 子卒也,而将军自吮其疽,何哭为? | 有人说: 你儿子是个无名小卒,将军却亲自替他吸吮浓液,怎么还哭呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
母曰: 非然也。往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死於敌。 | 那位母亲回答说: 不是这样啊,往年吴将军替他父亲吸吮毒疮,他父亲在战场上勇往直前,就死在敌人手里。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。 | 如今吴将军又给他儿子吸吮毒疮,我不知道他又会在什么时候死在什么地方,因此,我才哭他啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
文侯以吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。 | 魏文侯因为吴起善于用兵打仗,廉洁不贪,待人公平,能取得所有将士的欢心,就任命他担任西河地区的长官,来抗拒秦国和韩国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
魏文侯既卒,起事其子武侯。 | 魏文侯死后,吴起奉事他的儿子魏武侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
武侯浮西河而下,中流,顾而谓吴起曰: 美哉乎山河之固,此魏国之宝也! | 武侯泛舟黄河顺流而下,船到半途,回过头来对吴起说: 山川是如此的险要、壮美哟,这是魏国的瑰宝啊! | 请把现代汉语翻译成古文 |
起对曰: 在德不在险。 | 吴起回答说: 国家政权的稳固,在于施德于民,而不在于地理形势的险要。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
昔三苗氏左洞庭,右彭蠡,德义不修,禹灭之。 | 从前三苗氏左临洞庭湖,右濒彭蠡泽,因为它不修德行,不讲信义,所以夏禹能灭掉它。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夏桀之居,左河济,右泰华,伊阙在其南,羊肠在其北,修政不仁,汤放之。 | 夏桀的领土,左临黄河、济水,右靠泰山、华山,伊阙山在它的南边,羊肠坂在它的北面。因为他不施仁政,所以商汤放逐了他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
殷纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河经其南,修政不德,武王杀之。 | 殷纣的领土,左边有孟门山,右边有太行山,常山在它的北边,黄河流经它的南面,因为他不施仁德,武王把他杀了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
由此观之,在德不在险。 | 由此看来,政权稳固在于给百姓施以恩德,不在于地理形势的险要。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
若君不修德,舟中之人尽为敌国也。 武侯曰: 善。 | 如果您不施恩德,即便同乘一条船的人也会变成您的仇敌啊! 武侯回答说: 讲的好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴起为西河守,甚有声名。 | 吴起做西河守,取得了很高的声望。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
魏置相,相田文。 | 魏国设置了相位,任命田文做国相。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴起不悦,谓田文曰: 请与子论功,可乎? | 吴起很不高兴,对田文说: 请让我与您比一比功劳,可以吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
田文曰: 可。 | 田文说: 可以。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
起曰: 将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起? | 吴起说: 统率三军,让士兵乐意为国去死战,敌国不敢图谋魏国,您和我比,谁好? | 请把现代汉语翻译成古文 |
文曰: 不如子。 | 田文说: 不如您。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
起曰: 治百官,亲万民,实府库,子孰与起? | 吴起说: 管理文武百官,让百姓亲附,充实府库的储备,您和我比,谁行? | 请把现代汉语翻译成古文 |
文曰: 不如子。 | 田文说: 不如您。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
起曰: 守西河而秦兵不敢东乡,韩赵宾从,子孰与起? | 吴起说: 拒守西河而秦国的军队不敢向东侵犯,韩国、赵国服从归顺,您和我比,谁能? | 请把现代汉语翻译成古文 |
文曰: 不如子。 | 田文说: 不如您。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
起曰: 此三者,子皆出吾下,而位加吾上,何也? | 吴起说: 这几方面您都不如我,可是您的职位却在我之上,是什么道理呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
文曰: 主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之於子乎? | 田文说: 魏君还年轻,国人疑虑不安,大臣不亲附,百姓不信任,正当处在这个时候,是把政事托付给您呢,还是应当托付给我? | 请把现代汉语翻译成古文 |
属之於我乎? 起默然良久,曰: 属之子矣。 | 吴起沉默了许久,然后说: 应该托付给您啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
文曰: 此乃吾所以居子之上也。 | 田文说: 这就是我的职位比您高的原因啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴起乃自知弗如田文。 | 吴起这才明白在这方面不如田文。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
田文既死,公叔为相,尚魏公主,而害吴起。 | 田文死后,公叔出任国相,娶了魏君的女儿,却畏忌吴起。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
公叔之仆曰: 起易去也。 | 公叔的仆人说: 吴起是不难赶走的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
公叔曰: 柰何? | 公叔问: 怎么办? | 请把现代汉语翻译成古文 |
其仆曰: 吴起为人节廉而自喜名也。 | 那个仆人说: 吴起为人有骨气而又喜好名誉、声望。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
君因先与武侯言曰: 夫吴起贤人也,而侯之国小,又与彊秦壤界,臣窃恐起之无留心也。 | 您可找机会先对武侯说: 吴起是个贤能的人,而您的国土太小了,又和强大的秦国接壤,我私下担心吴起没有长期留在魏国的打算。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
武侯即曰: 柰何? | 武侯就会说: 那可怎么办呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
君因谓武侯曰: 试延以公主,起有留心则必受之。无留心则必辞矣。 | 您就趁机对武侯说: 请用下嫁公主的办法试探他,如果吴起有长期留在魏国的心意,就一定会答应娶公主,如果没有长期留下来的心意,就一定会推辞。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以此卜之。 | 用这个办法能推断他的心志。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
君因召吴起而与归,即令公主怒而轻君。吴起见公主之贱君也,则必辞。 | 您找个机会请吴起一道回家,故意让公主发怒而当面鄙视您,吴起见公主这样蔑视您,那就一定不会娶公主了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是吴起见公主之贱魏相,果辞魏武侯。 | 当时,吴起见到公主如此地蔑视国相,果然婉言谢绝了魏武侯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
武侯疑之而弗信也。 | 武侯怀疑吴起,也就不再信任他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴起惧得罪,遂去,即之楚。 | 吴起怕招来灾祸,于是离开魏国,随即就到楚国去了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
楚悼王素闻起贤,至则相楚。 | 楚悼王一向就听说吴起贤能,刚到楚国就任命他为国相。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士。 | 他使法明确,依法办事,令出必行,淘汰并裁减无关紧要的冗员,停止疏远王族的按例供给,来抚养战土。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
要在彊兵,破驰说之言从横者。 | 致力于加强军事力量,揭穿往来奔走的游说之客。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是南平百越;北并陈蔡,卻三晋;西伐秦。 | 于是向南平定了百越;向北吞并了陈国和蔡国,打退韩、赵、魏三国的进攻;向西又讨伐了秦国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
诸侯患楚之彊。 | 诸侯各国对楚国的强大感到忧虑。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故楚之贵戚尽欲害吴起。 | 以往被吴起停止供给的疏远王族都想谋害吴起。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之。 | 等悼公一死,王室大臣发动骚乱,攻打吴起,吴起逃到楚王停尸的地方,附伏在悼王的尸体上。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
击起之徒因射刺吴起,并中悼王。 | 攻打吴起的那帮人趁机用箭射吴起,同时也射中了悼王的尸体。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
悼王既葬,太子立,乃使令尹尽诛射吴起而并中王尸者。坐射起而夷宗死者七十馀家。 | 等把悼王安葬停当后,太子即位。就让令尹把射杀吴起同时射中悼王尸体的人,全部处死,由于射杀吴起而被灭族的有七十多家。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公曰:世俗所称师旅,皆道孙子十三篇,吴起兵法,世多有,故弗论,论其行事所施设者。 | 太史公说:社会上称道军旅战法的人,无不称道《孙子》十三篇和吴起的《兵法》,这两部书,社会上流传很广,所以我不加论述,只评论他们生平行事所涉及到的情况。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
语曰: 能行之者未必能言,能言之者未必能行。 | 俗话说: 能做的人未必能说,能说的人未必能做。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
孙子筹策庞涓明矣,然不能蚤救患於被刑。 | 孙膑算计庞涓的军事行动是英明的,但是他自己却不能预先避免刖足的酷刑。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴起说武侯以形势不如德,然行之於楚,以刻暴少恩亡其躯。 | 吴起向魏武侯讲凭借地理形势的险要,不如给人民施以恩德的道理,然而一到楚国执政却因为刻薄、暴戾、少恩葬送了自己的生命。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
悲夫! | 可叹啊! | 请把现代汉语翻译成古文 |
请把现代汉语翻译成古文 |
||
太史公曰:余读孟子书,至梁惠王问 何以利吾国 ,未尝不废书而叹也。 | 太史公说: 我读《孟子》,每当读到梁惠王问 怎样使我国获利 时,总不免放下书本而有所感叹。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
曰:嗟乎,利诚乱之始也! | 说:唉,谋利真是一切祸乱的开始呀! | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫子罕言利者,常防其原也。 | 孔子极少讲关于利的问题,其原因就是想从根本上防备这个祸乱的根源。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故曰 放於利而行,多怨 。 | 所以他说 依据个人的利益而行动,会招致很多怨恨 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
自天子至於庶人,好利之弊何以异哉! | 上自天子下至平民,好利的弊病都存在,有什么不同呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
孟轲,驺人也。 | 孟轲,是邹国人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
受业子思之门人。 | 他曾跟着子思的弟子学习。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
道既通,游事齐宣王,宣王不能用。 | 当他学业精通之后,便去游说齐宣王,齐宣王没有任用他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
適梁,梁惠王不果所言,则见以为迂远而阔於事情。 | 于是到了魏国,梁惠王不但不听信他的主张,反而认为他的主张不切实情,远离实际。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
当是之时,秦用商君,富国彊兵;楚、魏用吴起,战胜弱敌;齐威王、宣王用孙子、田忌之徒,而诸侯东面朝齐。 | 当时,各诸侯国都在实行变革,秦国任用商鞅,使国家富足,兵力强大;楚国、魏国也都任用过吴起,战胜了一些国家,削弱了强敌;齐威王和宣王举用孙膑和田忌等人,国力强盛,使各诸侯国都东来朝拜齐国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
天下方务於合从连衡,以攻伐为贤,而孟轲乃述唐、虞、三代之德,是以所如者不合。 | 当各诸侯国正致力于 合纵连横 的攻伐谋略,把能攻善伐看作贤能的时候,孟子却称述唐尧、虞舜以及夏、商、周三代的德政,因此不符合他所周游的那些国家的需要。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
退而与万章之徒序诗书,述仲尼之意,作孟子七篇。 | 于是就回到家乡与万章等人整理《经》《书经》,阐发孔丘的思想学说,写成《孟子》一书,共七篇。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其後有驺子之属。 | 在他之后,出现了学者邹子等人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
齐有三驺子。 | 齐国有三个邹子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其前驺忌,以鼓琴干威王,因及国政,封为成侯而受相印,先孟子。 | 最早的叫邹忌,他借弹琴的技艺得以求见齐威王,随后便参与了国家政事,封为成侯并接受相印,做了宰相,他生活的时代要早于孟子。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其次驺衍,後孟子。 | 第二个叫邹衍,他生活的年代在孟子之后。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
驺衍睹有国者益淫侈,不能尚德,若大雅整之於身,施及黎庶矣。 | 邹衍目睹了那些掌握一国之权的诸侯们越来越荒淫奢侈,不能崇尚德政,不像《诗经·大雅》所要求的那样先整饬自己,再推及到百姓了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
乃深观阴阳消息而作怪迂之变,终始、大圣之篇十馀万言。 | 于是就深入观察万物的阴阳消长,记述了怪异玄虚的变化,如《终始》《大圣》等篇共十余万字。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其语闳大不经,必先验小物,推而大之,至於无垠。 | 他的话宏大广阔荒诞不合情理,一定要先从细小的事物验证开始,然后推广到大的事物,以至达到无边无际。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
先序今以上至黄帝,学者所共术,大并世盛衰,因载其禨祥度制,推而远之,至天地未生,窈冥不可考而原也。 | 他的学说先从当今说起再往前推至学者们所共同谈论的黄帝时代,然后再大体上依着世代的盛衰变化,记载不同世代的凶吉制度,再从黄帝时代往前推到很远很远,直到天地还没有形成的时候,真是深幽玄妙不能稽考而追究它的本源。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
先列中国名山大川,通谷禽兽,水土所殖,物类所珍,因而推之,及海外人之所不能睹。 | 他先列出中国的名山大川,深谷禽兽,水土植被,珍贵物种,并由此推广开去,直到人们根本看不到的海外。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
称引天地剖判以来,五德转移,治各有宜,而符应若兹。 | 他称述开天辟地以来,金、木、水、火、土的五种德性相生相克,而历代帝王的更替都正好与它们相配合。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以为儒者所谓中国者,於天下乃八十一分居其一分耳。 | 天降祥瑞与人事相应就是这样的。他认为儒家所说的中国,只不过是天下的八十一分之一罢了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
中国名曰赤县神州。 | 中国称做 赤县神州 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
赤县神州内自有九州,禹之序九州是也,不得为州数。 | 赤县神州之内又有九州,就是夏禹按次序排列的九个州,但不能算是州的全部数目。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
中国外如赤县神州者九,乃所谓九州也。 | 在中国之外,像是赤县神州的地方还有九个。这才是所谓的九州了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是有裨海环之,人民禽兽莫能相通者,如一区中者,乃为一州。 | 在这里都有小海环绕着,人和禽兽不能与其他州相通,像是一个独立的区域,这才算是一州。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
如此者九,乃有大瀛海环其外,天地之际焉。 | 像这样的州共有九个,更有大海环在它的外面,那就到了天地的边际了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其术皆此类也。 | 邹衍的学说都是这一类述说。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然要其归,必止乎仁义节俭,君臣上下六亲之施,始也滥耳。 | 然而,总括它的要领,一定都归结到仁义节俭,并在君臣上下和六亲之间施行,不过开始的述说的确泛滥无节了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
王公大人初见其术,惧然顾化,其後不能行之。 | 王公大人初见他的学说,感到惊异而引起思考,受到感化想要学习,结果却不能实行。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
是以驺子重於齐。 | 因此,邹衍在齐国受到尊重。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
適梁,惠王郊迎,执宾主之礼。 | 到魏国,梁惠王远接高迎,同他行宾主的礼节。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
適赵,平原君侧行撇席。 | 到赵国,平原君侧身陪行,亲自为他拂试席位。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
如燕,昭王拥彗先驱,请列弟子之座而受业,筑碣石宫,身亲往师之。作主运。 | 到燕国,燕昭王拿着扫帚清除道路为他作先导,并请求坐在弟子的座位上向他学习,还曾为他修建碣石宫,亲自去拜他为老师。他作了《主运》篇。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其游诸侯见尊礼如此,岂与仲尼菜色陈蔡,孟轲困於齐梁同乎哉! | 邹衍周游各国受到如此礼尊,这与孔子陈蔡断粮面有饥色,孟轲在齐、梁遭到困厄,岂能是相同的吗! | 请把现代汉语翻译成古文 |
故武王以仁义伐纣而王,伯夷饿不食周粟;卫灵公问陈,而孔子不答;梁惠王谋欲攻赵,孟轲称大王去邠。 | 从前周武王用仁义讨伐殷纣王从而称王天下,伯夷宁肯饿死不吃周朝的粮食;卫灵公问作战方阵,孔子却不予回答;梁惠王想要攻打赵国,孟轲却称颂太王离开邠地的事迹。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
此岂有意阿世俗苟合而已哉! | 这些有名人物的做法,难道是有意迎合世俗讨好人主就算了吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |