output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
病得之数饮酒以见大风气。 | 他的病是多次喝酒之后受了风邪引起的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
所以知成开方病者,诊之,其脉法奇咳言曰 藏气相反者死 。 | 我所以知道他的病,是因给他切脉时,发现他的脉象符合《奇咳术》的说法: 脏气相反的会死。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
切之,得肾反肺,法曰 三岁死 也。 | 切他的脉,得到肾气反冲肺气的脉象,依照这个道理,到了三年会死。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
安陵阪里公乘项处病,臣意诊脉,曰: 牡疝。 | 安陵坂里名叫项处的公乘有病,我为他诊脉,然后说: 这是牡疝病。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
牡疝在鬲下,上连肺。 | 牡疝是发生在胸隔下,上连肺脏的病。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
病得之内。 | 是因行房事不节制而得。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣意谓之: 慎毋为劳力事,为劳力事则必呕血死。 | 我对他说: 千万不能做操劳用力的事,做这样的事就会吐血死去。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
处後蹴踘,要蹶寒,汗出多,即呕血。 | 项处后来却去 蹴踘 ,结果腰部寒冷,汗出很多,吐了血。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣意复诊之,曰: 当旦日日夕死。 | 我再次为他诊脉后说: 会在第二天黄昏时死去。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
即死。 | 到时就死了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
病得之内。所以知项处病者,切其脉得番阳。番阳入虚里,处旦日死。 | 他的病是因房事而得,我所以能知道他的病,是因为切脉时得到反阳脉,反阳的脉气进入上虚,第二天就会死。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
一番一络者,牡疝也。 | 一方面出现了反阳脉,一方面上连于肺,这就是牡疝。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣意曰:他所诊期决死生及所治已病众多,久颇忘之,不能尽识,不敢以对。 | 臣淳于意说: 其他能正确诊治决断生死时间以及治好的病太多了,因为时间一长忘了,不能完全记住,所以不敢用这些来回答。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
问臣意: 所诊治病,病名多同而诊异,或死或不死,何也? | 又问: 你所诊治的病,许多病名相同,却诊断结果名异,有的人死了,有的人还活着,这是为什么? | 请把现代汉语翻译成古文 |
对曰: 病名多相类,不可知,故古圣人为之脉法,以起度量,立规矩,县权衡,案绳墨,调阴阳,别人之脉各名之,与天地相应,参合於人,故乃别百病以异之,有数者能异之,无数者同之。 | 回答说: 从前病名大多是类似的,不能确切辨知,所以古代的圣人创立脉法,使人能用这些确立的标准,订立的规矩,斟酌权衡,依照规则,测量人的阴阳情形,区别人的脉象后各自命名,注意与自然变化的相应,参照人体情况,才能区别各种疾病使它们病名各异,医术高明的人能指出病名不同,医术不高看到的病是相同的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
然脉法不可胜验,诊疾人以度异之,乃可别同名,命病主在所居。 | 然而脉法不能全部应验,诊治病人要用分度脉的方法区别,才能区别相同名称的疾病,说出病因在什么地方。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今臣意所诊者,皆有诊籍。 | 现在我诊治的病人,都有诊治记录。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
所以别之者,臣意所受师方適成,师死,以故表籍所诊,期决死生,观所失所得者合脉法,以故至今知之。 | 我所以这样区别疾病,是因我从师学医刚刚完成,老师就死去了,因此记明诊治的情形,预期决断生死的时间,来验证自己失误、正确的结果和脉象的对应关系,因为这个缘故到现在能够辨知各种的疾病。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
问臣意曰: 所期病决死生,或不应期,何故? | 又问: 你决断病人的死或活的时间,有时也不能应验,因为什么? | 请把现代汉语翻译成古文 |
对曰: 此皆饮食喜怒不节,或不当饮药,或不当针灸,以故不中期死也。 | 回答说: 这都是因为病人饮食喜怒不加节制,或者因为不恰当地服药,或者因为不恰当地用针炙治疗,所以会与预断的日期不相应而死。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
问臣意: 意方能知病死生,论药用所宜,诸侯王大臣有尝问意者不? | 又问: 在你正能够诊治病情的生死,论说药品的适应症时,各诸侯王朝的大臣有向你请教的吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
及文王病时,不求意诊治,何故? | 齐文王生病时,不请你去诊治,这是什么缘故? | 请把现代汉语翻译成古文 |
对曰: 赵王、胶西王、济南王、吴王皆使人来召臣意,臣意不敢往。 | 回答说: 赵王、胶西王、济南王、吴王都曾派人召请我,我不敢前往。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
文王病时,臣意家贫,欲为人治病,诚恐吏以除拘臣意也,故移名数,左右不脩家生,出行游国中,问善为方数者事之久矣,见事数师,悉受其要事,尽其方书意,及解论之。 | 齐文王生病时,我家中贫穷,要为人治病谋生,当时实在担心被官吏委任为侍医而受到束缚。所以我把户籍迁到亲戚邻居等人名下;不治理家事,只愿到处行医游学,长期寻访医术精妙的人向他求救,我拜见过几位老师,他们主要的本领我全学到了,也全部得到了他们的医方医书,并深入进行分析评定。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
身居阳虚侯国,因事侯。 | 我住在阳虚侯的封国中,于是侍奉过他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
侯入朝,臣意从之长安,以故得诊安陵项处等病也。 | 他入朝,我随他到了长安,因为这个缘故,才能给安陵的项处等人看过病。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
问臣意: 知文王所以得病不起之状? | 问我说: 你知道齐文王生病不起的原因吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣意对曰: 不见文王病,然窃闻文王病喘,头痛,目不明。 | 我回答说: 我没有亲眼看到齐文王的病情,不过我听说齐文王有气喘、头疼视力差的病。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣意心论之,以为非病也。 | 我推想,认为这不是病症。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以为肥而蓄精,身体不得摇,骨肉不相任,故喘,不当医治。 | 因为他身体肥胖而聚积了精气,身体得不到活动,骨胳不能支撑肉躯,所以才气喘,这用不着医治。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
脉法曰 年二十脉气当趋,年三十当疾步,年四十当安坐,年五十当安卧,年六十已上气当大董 。 | 依照脉理说: 二十岁时人的脉气正旺应该做跑步的运动,三十岁时应该快步行走,四十岁时应该安坐,五十岁时应该安卧,六十岁以上时应该使元气深藏。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
文王年未满二十,方脉气之趋也而徐之,不应天道四时。 | 齐文王年令不满二十岁,脉气正旺应该多跑动却懒于活动,这是不顺应自然规律的表现。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
後闻医灸之即笃,此论病之过也。 | 后来听说有的医生用炙法为他治疗,马上病情就重起来,这是分析论断病情上的错误。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣意论之,以为神气争而邪气入,非年少所能复之也,以故死。 | 根据我的分析,这是身体内正气上争而病邪之气侵入体内的表现。这种病症不是年青人能够康复的,因此他死了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
所谓气者,当调饮食,择晏日,车步广志,以適筋骨肉血脉,以泻气。 | 对这样的病,应该调和饮食,选择晴朗天气,驾车或是步行外出,来开扩心胸,调和筋骨、肌肉、血脉、疏泻体内的郁积的旺气。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故年二十,是谓 易 。法不当砭灸,砭灸至气逐。 | 所以二十岁时,是人们说的 气血质实 的时期,从医理看应该用砭炙的治疗方法,使用这种方法就会导致气血奔逐不定。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
问臣意: 师庆安受之? | 又问: 你的老师阳庆是跟谁学习的? | 请把现代汉语翻译成古文 |
闻於齐诸侯不? | 齐国的诸侯是否知道他? | 请把现代汉语翻译成古文 |
对曰: 不知庆所师受。 | 回答说: 我不知道阳庆的老师是谁? | 请把现代汉语翻译成古文 |
庆家富,善为医,不肯为人治病,当以此故不闻。 | 阳庆家中非常富有,他精通医术,却不肯为人治病,也许因为这样他才不出名。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
庆又告臣意曰: 慎毋令我子孙知若学我方也。 | 阳庆又告诉我说: 千万别使我的子孙后代知道你曾向我学习医术 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
问臣意: 师庆何见於意而爱意,欲悉教意方? | 又问: 你的老师阳庆是怎么看中并喜爱你的?怎么想把全部秘方医术传授给你的? | 请把现代汉语翻译成古文 |
对曰: 臣意不闻师庆为方善也。 | 回答说: 我本来不知老师阳庆的医术精妙。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
意所以知庆者,意少时好诸方事,臣意试其方,皆多验,精良。 | 我后来所以知道,是因为我年轻时喜欢各家的医术医方,我曾用他的医方尝试,大多有效,而且精妙。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣意闻菑川唐里公孙光善为古传方,臣意即往谒之。 | 我听说菑川唐里的公孙光擅长使用古代流传的医方,就去拜见他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
得见事之,受方化阴阳及传语法,臣意悉受书之。 | 我能做他的学生,从他那里学到调理阴阳的医方以及口头流传的医理,我全部接受记录下来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣意欲尽受他精方,公孙光曰: 吾方尽矣,不为爱公所。吾身已衰,无所复事之。 | 我想要全部学到他精妙的医术,公孙光说: 我的秘方医术都拿出来了,我对你不会有所吝惜,我已经老了,没有什么再让你学习的了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
是吾年少所受妙方也,悉与公,毋以教人。 | 这些都是我年轻时所学到的精妙医方,全教给你了,不要再教给别人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣意曰: 得见事侍公前,悉得禁方,幸甚。 | 我说: 我能侍奉学习在您的面前,得到全部秘方,这非常幸运。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
意死不敢妄传人。 | 我就是死了也不敢随便传给别人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
居有间,公孙光间处,臣意深论方,见言百世为之精也。 | 过了些日子,公孙光闲着没事,我就深入分析论说医方,他认为我对历代医方的论说是高明的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
师光喜曰: 公必为国工。 | 他高兴地说: 你一定会成为国医。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吾有所善者皆疏,同产处临菑,善为方,吾不若,其方甚奇,非世之所闻也。 | 我所擅长的医术都荒疏了,我的同胞兄弟住在临菑,精于医术,我不如他,他的医方非常奇妙,不是一般人所能了解的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吾年中时,尝欲受其方,杨中倩不肯,曰 若非其人也 。 | 我中年时,曾想向他请教,我的朋友杨中倩不同意,说: 你不是那种能学习医术的人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
胥与公往见之,当知公喜方也。其人亦老矣,其家给富。 | 必须我和你一起前往拜见他,他就会知道您喜爱医术了。他也老了,但家中富有。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
时者未往,会庆子男殷来献马,因师光奏马王所,意以故得与殷善。 | 当时还没去,正好阳庆的儿子阳殷来给齐王献马,通过我的老师公孙光进献给齐王,因为这个缘故我和阳殷熟悉了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
光又属意於殷曰: 意好数,公必谨遇之,其人圣儒。 | 公孙光又把我托付给阳殷说: 淳于意喜好医术,你一定要好好礼待他,他是倾慕圣人之道的人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
即为书以意属阳庆,以故知庆。 | 于是就写信把我推荐给阳庆,因此也就认识了阳庆。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣意事庆谨,以故爱意也。 | 我侍奉阳庆很恭敬谨慎,所以他才喜爱我。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
问臣意曰: 吏民尝有事学意方,及毕尽得意方不?何县里人? | 又问: 官吏或百姓曾有人向你学医术吗?有人把你的医术全学会了吗?他们是哪里人? | 请把现代汉语翻译成古文 |
对曰: 临菑人宋邑。邑学,臣意教以五诊,岁馀。 | 回答说: 临菑人宋邑,他向我求教,我教他察看脸色诊病,学了一年多。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
济北王遣太医高期、王禹学,臣意教以经脉高下及奇络结,当论俞所居,及气当上下出入邪逆顺,以宜鑱石,定砭灸处,岁馀。 | 济北王派太医高明、王禹向我求教,我教给他们经脉上下分布的情形和异常脉络的连结位置,常常论说腧穴所处的方位,以及经络之气运行时的邪正顺逆的情况,怎样选定针对病症需要砭石针炙治疗的穴位,学了有一年多。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
菑川王时遣太仓马长冯信正方,臣意教以案法逆顺,论药法,定五味及和齐汤法。 | 菑川王时常派遣名叫冯信的太仓署中管理马匹的长官前来,让我指教医术,我教他按摩的逆顺手法,论述用药的方法,以及判定药的性味和配伍调制汤剂。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
高永侯家丞杜信,喜脉,来学,臣意教以上下经脉五诊,二岁馀。 | 高永侯的家丞名叫杜信,喜好诊脉,前来求学,我把上下经脉的分布、《五色诊》教给了他,学了两年多的时间。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
临菑召里唐安来学,臣意教以五诊上下经脉,奇咳,四时应阴阳重,未成,除为齐王侍医。 | 临菑召里叫唐安的人来求学,我教给他《五色诊》,上下经脉的位置,《奇咳术》,以及四时和阴阳相应各有偏重的道理,没有学成,就被任命做了齐王的侍医。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
问臣意: 诊病决死生,能全无失乎? | 又问: 你给人诊治病症断定人的死生,能完全没有失误吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
臣意对曰: 意治病人,必先切其脉,乃治之。 | 回答说: 我医治病人时,一定先为他切脉后,才去医治。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
败逆者不可治,其顺者乃治之。 | 脉象衰败与病情违背的不给他医治,脉象和病情相顺应的才给他医治。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
心不精脉,所期死生视可治,时时失之,臣意不能全也。 | 如果不能精心切脉,所断定的死生时间及能否治愈,也往往会出现差错,我不能完全没有失误。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太史公曰:女无美恶,居宫见妒;士无贤不肖,入朝见疑。 | 太史公说: 女人无论美与丑,住进宫中就会被人嫉妒;士人无论贤与不贤,进入朝廷就会遭人疑忌。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故扁鹊以其伎见殃,仓公乃匿迹自隐而当刑。 | 所以扁鹊因为他的医术遭殃,太仓公于是自隐形迹还被判处刑罚。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
缇萦通尺牍,父得以後宁。 | 缇萦上书皇帝,她的父亲才得到后来的平安。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故老子曰 美好者不祥之器 ,岂谓扁鹊等邪? | 所以老子说 美好的东西都是不吉祥之物 ,哪里说的是扁鹊这样的人呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
若仓公者,可谓近之矣。 | 象太仓公这样的人,也和这句话所说的意思接近啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
请把现代汉语翻译成古文 |
||
自古受命而王,王者之兴何尝不以卜筮决於天命哉! | 自古以来承受天命的人方能成为国君,而君王的兴起又何尝不是用卜筮来取决于天命呢! | 请把现代汉语翻译成古文 |
其於周尤甚,及秦可见。 | 这种情形在周朝尤为盛行,到了秦代还可以看到。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
代王之入,任於卜者。 | 汉朝代王入京继承王位,也是听任于占卜者。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
太卜之起,由汉兴而有。 | 至于卜官的出现,从汉朝兴起就开始有了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
司马季主者,楚人也。 | 司马季主是楚国人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
卜於长安东市。 | 他在长安东市卜卦。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宋忠为中大夫,贾谊为博士,同日俱出洗沐,相从论议,诵易先王圣人之道术,究遍人情,相视而叹。 | 宋忠此时任中大夫,贾谊任博士,一天二人一起出朝沐浴休假,边走边谈,讨论讲习先王圣人的治道方法,广泛地探究世道人情,两人相视而叹。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
贾谊曰: 吾闻古之圣人,不居朝廷,必在卜医之中。 | 贾谊说: 我听说古代的圣人,如不在朝做官,就必在卜者、医师行列之中。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今吾已见三公九卿朝士大夫,皆可知矣。 | 现在,我已见识过三公九卿及朝中士大夫,他们的才学人品都可以知道了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
试之卜数中以观采。 | 我们试着去观察一下卜者的风采吧。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
二人即同舆而之市,游於卜肆中。 | 二人即同车到市区去,在卜筮的馆子里游览。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
天新雨,道少人,司马季主间坐,弟子三四人侍,方辩天地之道,日月之运,阴阳吉凶之本。 | 天刚下过雨,路上行人很少,司马季主正闲坐馆中,三四个弟子陪侍着他,正在讲解天地间的道理,日月运转的情形,阴阳吉凶的本源。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
二大夫再拜谒。 | 两位大夫向司马季主拜了两拜。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
司马季主视其状貌,如类有知者,即礼之,使弟子延之坐。 | 司马季主打量他们的状貌,好像是有知识的人,就还礼作答,叫弟子引他们就坐。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
坐定,司马季主复理前语,分别天地之终始,日月星辰之纪,差次仁义之际,列吉凶之符,语数千言,莫不顺理。 | 坐定之后,司马季主重新疏解前面讲的内容,分析天地的起源与终止,日月星辰的运行法则,区分仁义的差别关系,列举吉凶祸福的朕兆,讲了数千言,无不顺理成章。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宋忠、贾谊瞿然而悟,猎缨正襟危坐,曰: 吾望先生之状,听先生之辞,小子窃观於世,未尝见也。 | 宋忠、贾谊惊异而有所领悟,整理冠带,端正衣襟,恭敬地坐着,说: 我看先生的容貌,听先生的谈吐,晚辈私下观看当今之世,还未曾见到过。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今何居之卑,何行之汙? | 不过先生现在的地位为什么如此卑下,职业为什么如此污秽呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
司马季主捧腹大笑曰: 观大夫类有道术者,今何言之陋也,何辞之野也! | 司马季主捧腹大笑说: 看两位大夫好像是有道术的人,现在怎么会说出这般浅薄的话,措辞这样粗野呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
今夫子所贤者何也? | 你们所认为的贤者是什么样的人呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
所高者谁也? | 所认为高尚的人是谁呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
今何以卑汙长者? | 凭什么将我这位长者视为卑下污浊呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
二君曰: 尊官厚禄,世之所高也,贤才处之。 | 宋忠、贾谊两人说: 尊贵的官职,丰厚的俸禄,是世人所看重的,贤能的人享有着它们。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今所处非其地,故谓之卑。 | 如今先生所处的不是那种地位,所以说是低微的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
言不信,行不验,取不当,故谓之汙。 | 所言不真实,所行不灵验,所取不恰当,所以说是污浊的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫卜筮者,世俗之所贱简也。 | 卜筮者,是世俗所鄙视的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |